當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > sur 還是 sûr?

sur 還是 sûr?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.97W 次

sur 還是 sûr?

Comme dans le cas de nombreux hoMophones – ces mots français qui se prononcent de la même manière – les francophones se trompent souvent sur l’orthographe de « sur » et « sûr ». L’accent circonflexe change totalement le sens du mot ! Les explications dans cet article.

和大多數同音異義詞(讀音相同的法語單詞)一樣,人們使用法語時常常弄混sur和sûr。長音符完全改變了這個單詞的含義!本文將說明這兩者間的差別。

On écrit « sur » ou « sûr »?

該寫sur還是sûr?

La préposition « sur » sans accent : « Sur » sans accent signifie « au-dessus de », « en haut de », « à la surface de ». Cela peut également signifier « au sujet de » ou « d’après ».

沒有音符的介詞sur:沒有音符的sur表示“在······上面”、“在······頂部”、“在······表面”。它也可表示“關於”或者“根據”。

Exemples :

例子:

-« D’autres gamins, à califourchon sur le mur, agitaient leurs jambes, en fauchant avec leurs sabots les grandes orties » – Flaubert, Mme Bovary, 1857.

其他的小孩騎在牆頭上,擺動兩條腿,用木鞋弄斷蕁麻。——福樓拜,《包法利夫人》,1857

-« Pendant ce long entretien, Mme Debée-Leeman était sur les épines : sa conscience lui faisait deviner la matière de notre conversation » – Restif de La Bret., M. Nicolas, 1796.

在這段漫長的會面中,Debée-Leeman夫人一直如坐鍼氈:她不由自主地猜測起了我們談話的主題。--Restif de La Bret.,M. Nicolas,1796

-« Il tomba sur les genoux, d’abord, puis s’abattit, la face en avant » – Van der Meersch, Empreinte dieu, 1936.

他先跪了下來,然後臉朝前摔了下去。--範·德·梅爾契,《神的蹤跡》,1936

-« D’une main, élevant celle de la jeune fille, Emmanuel la faisait tourner sur elle-même dans un mouvement qui soulevait sa jupe » – Roy, Bonheur occas., 1945.

Emmanuel單手提起了這位年輕女郎的一隻手,讓她轉了個圈,轉圈時,她的裙子被掀了起來。--Roy,Bonheur occas.,1945

L’adjectif « sur » sans accent : l’adjectif « sur », bien que peu utilisé, désigne ce qui a un goût acide, aigre.

沒有音符的形容詞sur:sur很少作爲形容詞使用,作形容詞時,其表示有酸味的、酸的。

Exemples :

例子:

-« Leurs lèvres! Vous gardez, en vos calices l’âcre saveur des bigarreaux et des grenades sures » – Moréas, Syrtes, 1884.

他們的嘴脣!你的脣上還殘餘着甜櫻桃和酸石榴的味道。--莫雷亞斯,Syrtes,1884

-« Il y en a [des fruits] dont la chair malgré l’hiver demeure sure ; de les avoir mordus les dents sont agacées » – Gide, Nourr. terr., 1897.

即使在冬天也有水果,但很酸,咬一口牙都要酸倒了。--紀德,Nourr. terr.,1897

-« Charles ne me dissimulait point l’irritation que lui causait la vue de certains champs mal cultivés, d’espaces pris de genêts, de chardons, d’herbes sures » – Gide, Immor., 1902.

Charles一點也不向我掩飾他的怒氣,我們視野所及之處,都是荒蕪的農田,上面長滿了金雀花、薊草、酸酸的雜草。--紀德,Immor.,1902

-« Elle voyait aussitôt les dalles noires et blanches du vestibule, l’escalier de pierre, la cretonne fleurie de sa chambre − elle respirait l’odeur fraîche, un peu sure, des couloirs aux volets toujours mi-clos, elle s’emparait de la maison tout entière » – Bernanos, Joie, 1929.

她立刻看到了門廳處黑白色的石板、石梯、房間裏的印花裝飾布——她呼吸着新鮮空氣、空氣裏有股酸味,走廊裏的百葉窗永遠半開着,這座房子終於完完全全屬於她了。

--Bernanos,Joie,1929

L’adjectif « sûr » avec accent circonflexe : l’adjectif « sûr » signifie « certain », « assuré », « sans risque », « sécurisé », « convaincu ». On le retrouve dans plusieurs locutions françaises comme par exemple « être en lieu sûr », « être sûr de son coup », « bien sûr », « pour sûr » etc.

有長音符的形容詞sûr:形容詞sûr表示“確定的”、“可靠的”、“沒有危險的”、“安全的”、“確實的”。許多法語短語都用到了sûr,例如,être en lieu sûr(絕對安全的地方)、être sûr de son coup(堅信自己會成功)、bien sûr(當然)、pour sûr(肯定),等等。

Exemples :

例子:

-« Je lui avouerai que je ne suis pas bien sûr, à présent, d’avoir jamais été à Carthage » – Flaubert, Correspondances, 1863.

我會向他承認我現在還不確定,我還沒去過迦太基。--福樓拜,《通信集》,1863

-« Laissez trois hommes ensemble après le dîner, vous pouvez être sûr que la conversation tombera sur les femmes, et que ce sera le plus vieux qui commencera » – Dumas fils, Ami femmes, 1864.

如果讓三個男人吃完晚飯後待在一起,話題肯定會轉到女人上去,而且肯定是年紀最大的那個開的頭。--小仲馬,《婦女之友》,1864

-« Vous estimez qu’il a une tête de tueur? Soyez sûr que c’est la tête de l’emploi » – Camus, Chute, 1956.

你覺得他看起來像殺手嗎?這就是殺手的相貌。--加繆,《墮落》,1956

-« C’est encourageant; faut-il qu’elle soit sûre de son triomphe pour se montrer si bonne ! » – Colette, Cl. école, 1900.

真是激動人心。她做得這麼好,不該相信自己會成功嗎?--Colette,Cl. École,1900