avant/après,devant/derrière不同
本文轉載自“滬江法語(hujiangfr)”微信公衆號,更多有趣文章請關注→
Avant / Après
Je le retrouve avant / après le déjeuner.
我在午飯前/後發現他。
Creusez plus avant.
再往前挖點。
Devant / Derrière
La petite fille est cachée derrière l'arbre.
小女孩躲在樹後。
Pour la photo, comme tu es plus petite, va devant Camille.
由於你是個子最小的,照相時要站到Camille的前面來。
Derrière le bois, il y a un chemin.
在樹叢後有一條小路。
注意:
如果同時用在描述空間上的前後,devant / derrière 比 avant / après 要更加具體。
說到這裏,法語君還要提醒大家一個易錯點:
Après que + 虛擬式(錯誤)
Après que + 直陳式(正確)
Avant que + 虛擬式(正確)
在 Après que 後接虛擬式是個很常見的錯誤,包括對於法國人,Avant que 後面接虛擬式是由於不確定動作是否會實現,而 Après que “在...之後”能確定動作已完成,則應該用直陳式。
還有一個最簡單粗暴的避免錯誤的辦法:用名詞代替動詞
Je dois commencer après qu'il part. ( après son départ)
我應該在他走之後開始的。
Je dois commencer avant qu'il parte.( avant son départ)
我應該在他走之前開始的。