當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 漢堡竟然征服了法國人的胃?

漢堡竟然征服了法國人的胃?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.99W 次

Les ventes de burger, présent désormais sur la carte de 85% des restaurants, dépassent pour la première fois en 2017 en France les ventes du traditionnel , avec plus de 1,460 milliard d'unités vendues, selon le cabinet Gira Conseil.

漢堡竟然征服了法國人的胃?

漢堡一步一步地攻陷了法國。據餐飲業顧問公司Gira Conseil稱,目前法國85%的餐廳都提供漢堡。在2017年,漢堡更是以14.6億份的消費量首次超越了法國傳統食物黃油火腿三明治。

Le cabinet publie chaque année ce bilan à l'occasion du salon "sandwich & snack show", qui se tiendra les 4 et 5 avril Porte de Versailles à Paris. Le burger a, selon Bernard Boutboul, cet atout "de réunir quatre produits que l'on consomme énormément en France: le pain, la viande, le fromage et la frite". En 2016, "le burger et le jambon-beurre était au coude à coude mais pour la première fois, en 2017, le premier passe largement devant le second", précise-t-il.

每年在巴黎凡爾賽展覽中心舉行的三明治和小吃展(sandwich & snack show)上,該公司都會發布這樣的數據。總經理Bernard Boutboul認爲,漢堡之所以能夠取勝,其法寶在於融合了四種法國人消費巨大的食材:麪包、肉、奶酪和薯條。2016年,漢堡和黃油三明治還是並駕齊驅,但到了2017年,前者已經把後者遠遠甩在身後了。

 

On se demande si le burger n'est pas en train de remplacer en France notre fameux steak-frites? Pour la troisième année consécutive, le jambon-beurre perd des parts de marché: 1,215 milliards d'unités ont été vendues mais il représente toujours 50,8% des sandwichs vendus (contre 65% de part de marché il y a 10 ans).

人們在思考如今漢堡是否要取代法國傳統薯條牛排的地位。黃油火腿三明治的消費量連續三年持續走低。雖然2017年只賣出12.15億份,但在所有三明治中還是佔據一半以上的比重(50.8%)。十年前這個數字爲65%。

 

"Il est attaqué par les pains qui ne sont pas de la baguette tels que le pain de mie, le pain polaire, etc". Le prix moyen du jambon-beurre s'est établi en 2017 à 2,94 euros.

 

Boutboul表示:“黃油火腿三明治被那些不是法棍的麪包打敗了,比如軟麪包(pain de mie,做三明治、烤麪包用的正方形軟麪包)、極低麪包(pain polaire,一種瑞士麪包,跟饢的外形相似)等。”2017年,一根黃油火腿三明治的價格爲2.94歐元。

 

Paris reste la ville où on trouve le jambon-beurre le plus cher avec un prix de 4 euros en moyenne (+14,94%), suivi de Lyon et Bordeaux à égalité (3,34 euros). La ville où il est le moins cher est Tulle qui l'affiche à 2,48 euros, selon les chiffres du cabinet Gira Conseil. Le sandwich, au global, s'est vendu en 2017 à 2,4 milliards d'unités, enregistrant une croissance de 1,7%. Il pèse à lui seul 8,67 milliards d'euros, soit 17% du marché de la restauration rapide.

Gira Conseil的數據顯示,巴黎的黃油火腿三明治的價格全法最高(平均4歐),其次是里昂和波爾多(平均3.34歐)。價格最低的城市是蒂勒(2.48歐)。2017年三明治總銷售量是24億份,較去年相比增加1.7%,帶來86.7億歐元收入,佔快餐行業市場的17%。

 

Plus généralement, la restauration rapide "bat record sur record", selon Gira Conseil. Ce segment "atteint les 51 milliards d'euros, en hausse de 6% par rapport à 2016, +13% sur les quatre dernières années et +260% sur 13 ans".

Gira Conseil表示去年的快餐行業也“打破了紀錄”,取得510億歐元的營收。這個數字與2016年、四年前及十三年前相比,分別增長6%、13%和260%。

 

"On vit en France une disparition du fast-food, de la malbouffe, l'arrivée d'une certaine montée en gamme depuis plusieurs années, du fait-maison avec des produits bruts, à des prix assez élevés", dit-il. "Même les Américains regardent ce qu'on est en train de faire sur cette restauration rapide gastronomique, car ils n'ont chez eux pas autant de diversification dans ce segment de restauration", affirme le directeur du cabinet.

Bernard Boutboul 說:“在法國,美式快餐、垃圾食品逐漸消失,而這幾年來一些家庭自制食品也提升其檔次,只是價格稍高。現在甚至美國人也開始關注我們的快餐行業了,因爲在他們自己的餐館裏沒有我們這麼豐富的菜式。”