當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 馬克龍的最新標籤?看紐約時報這樣評價馬克龍

馬克龍的最新標籤?看紐約時報這樣評價馬克龍

推薦人: 來源: 閱讀: 7.69K 次

馬克龍的最新標籤?看紐約時報這樣評價馬克龍

Une tribune du New York Times assassine Macron: «Président raté», «Ego démesuré»


《紐約時報》的一篇社論這樣評價馬克龍“失敗的總統”,“過分自我”

Dans une tribune, le prestigieux quotidien américain attribue la chute de popularité du président français au « macronisme » : cette manie du chef de l'Etat de concentrer sa politique autour de sa personne. Le New York Times met également en doute la pertinence de sa politique économique.

美國日報中的一篇社論將法國總統不斷下跌的人氣歸因於“馬克龍主義”:也就是該國家總統將其政策重點放在了他自己身上。《紐約時報》也同樣質疑他經濟政策的相關性。

  

Le 9 mai, au lendemain de la victoire d'Emmanuel Macron à la présidentielle, la presse internationale poussait un soupir de soulagement. Marine Le Pen avait été battue, et pour beaucoup, l'élection d'Emmanuel Macron était de bonne augure.

5月9日,在馬克龍當選總統的第二天,國際新聞界都鬆了一口氣。馬琳·勒龐競選失敗,更多的是,埃瑪紐埃爾·馬克龍的當選是個好兆頭。

 [en]Aux Etats-Unis, le New York Times y voyait notamment « un nouvel espoir pour l'Europe ». Quatre mois plus tard, presque jour pour jour, le ton a bien changé. De ce côté de l'Atlantique, la popularité du chef de l'Etat s'effrite, forçant nos voisins à s'interroger sur les raisons de ce désamour.

在美國,《紐約時報》更是對此表示“歐洲迎來了新希望”。四個月過去了,一天天地,大家的聲音變了。在大西洋沿岸,總統正逐漸喪失民意,這迫使我們的鄰居們去思考出現這一現象的原因。

 

C'est ce que fait le New York Times. Dans une tribune publiée ce jeudi, Chris Bickerton, qui enseigne la politique européenne à l'université de Cambridge, assassine le président français et sa politique.

在美國,《紐約時報》更是對此表示“歐洲迎來了新希望”。四個月過去了,一天天地,大家的聲音變了。在大西洋沿岸,總統正逐漸喪失民意,這迫使我們的鄰居們去思考出現這一現象的原因。這正是《紐約時報》現在所做的。這週四下午,Chris Bickerton,劍橋大學歐洲政治學教師,在他發表的社論中批判法國總統以及他的政策。

 

« Son projet politique est trop centré sur sa personnalité »

“他的政治意願太以他個人性格爲中心”

« Emmanuel Macron will be yet another failed french president », titre le quotidien américain.

“馬克龍將會成爲又一位失敗的法國總統”,美國日報的標題。

 

Le Times rappelle tout d'abord qu'il bénéficie toujours d'une certaine aura à l'étranger, notamment parce qu'il a redonné un coup de jeune à la diplomatie française « en tenant tête à Donald Trump et à Vladimir Poutine ». « En France, c'est une toute autre histoire », relève le quotidien, citant les mauvais chiffres du Président dans les derniers sondages. Et il attribue sa chute de popularité au « macronisme ».

“馬克龍將會成爲又一位失敗的法國總統”,美國日報的標題。《紐約時報》首先強調,馬克龍在國外享有一定程度的光環,尤其是因爲他“與唐納德·川普和弗拉基米爾·普京相較量”,爲法國外交帶來新鮮的面貌。“在法國,這完全是另一種歷史”,日報如是揭露並引出在最近的一些調查中的數據信息,並指出民意的下降是因爲“馬克龍主義”。

 

« Son attitude arrogante à l'égard du pouvoir a détruit l'image anti-establishmentqu'Emmanuel Macron a cultivé durant sa campagne », estime aussi l'auteur.

“他對權力傲慢的態度已經打破了他在競選時所營造的反政權的形象”,該社論編者如是說。

 

Ego démesuré et vide politique

過度自我與政策真空

Avant la présidentielle, Emmanuel Macron et son projet avaient parfois été qualifiés de « bulle ». Le quotidien américain ne fait pas un constat moins sévère quatre mois après l'élection et estime que le « vide de son projet politique » est en train de se découvrir.

在執政前,馬克龍和他的政治理論就曾被指是“泡沫”。該日報在他執政後的四個月做了一項嚴格的評定,並認爲“他政治意向的真空”即將暴露出來。

 

Chris Bickerton se montre en particulier sceptique sur la réforme du code du travail menée par l'exécutif et, de manière plus générale, par la politique économique du Président.

在執政前,馬克龍和他的政治理論就曾被指是“泡沫”。該日報在他執政後的四個月做了一項嚴格的評定,並認爲“他政治意向的真空”即將暴露出來。Chris Bickerton尤其對由行政機關執行的,更概括的說,是由總統的經濟政策領導下的,對《勞動法》的改革持懷疑態度。

 聲明:本內容爲滬江法語小編北極熊原創翻譯,轉載請註明出處。聲明:滬江網高度重視知識產權保護,發現本網站發佈的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯繫我們,我們將做相應處理。