當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法語學習:你知道這些口語表達嗎?

法語學習:你知道這些口語表達嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 3.08W 次

Connaissez-vous ces expressions populaires ?

法語學習:你知道這些口語表達嗎?

你知道這些口語表達嗎?

QUIZ - «Voir des éléphants roses», «ramener sa fraise», «donner de la confiture aux cochons»... Les formules sont courantes mais connaissez-vous leur histoire ? Le Figaro vous propose grâce au livre Marcher à côté de ses pompes et 99 autres expressions populaires de Catherine Guennec, de le découvrir en un court test.

問題:狂熱的;插嘴;對牛彈琴……你們知道這些口語表達的典故嗎?費加羅報向你們推薦凱瑟琳股尼克的一本書,裏面記錄了心不在焉和另外99個口語短語,你們可以在書中做一個小測試。

Elles sont partout. Au détour d'une conversation, pour donner un conseil, expliquer un fait, raconter une histoire ou décrire un individu. Les expressions et formules de la langue française émaillent nos discussions. Impossible de les éviter. Mais voilà toute la richesse de notre idiome! Comment ferions-nous en effet sans elles pour illustrer notre quotidien et les individus qui nous entourent?

這些短語無處不在。在爲了給出一個建議,解釋一件事情,講述一個故事或者描述一個人時,我們都會委婉地表達。我們的討論中經常出現這些法語中的表達方式和慣用語。沒辦法避開他們,因爲法語的表達方式就是這麼豐富!實際上,如果沒有這些慣用語,我們怎麼來形容我們的日常和身邊的人呢?

Saviez-vous par exemple que l'expression «Mon petit doigt m'a dit» existait déjà à l'époque de Molière? que la formule «revenir à nos moutons» est née en littérature il y a de cela quelques siècles? ou bien encore que la fameuse phrase «ne pas attendre 107 ans» aurait été créée, selon diverses versions, en écho au chantier interminable de la cathédrale Notre-Dame?

舉個例子,你們知道“我的小拇指告訴我了”這個慣用語在莫里哀的時代就存在了嗎?你們知道言歸正傳(revenir à nos moutons)這個短語誕生於幾個世紀前的文學中嗎?根據幾個版本,“別等太長時間後才……”( ne pas attendre 107 ans)這個短語是對巴黎聖母院沒完沒了的修建過程的真實寫照。

聲明:本文法語部分來源於le Figaro,中文部分由滬江法語arthurting原創翻譯,轉載請註明。