當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 想要健康?看看法國科學機構的小建議吧!

想要健康?看看法國科學機構的小建議吧!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.18W 次

Moins de viande rouge, plus de lentilles... Les quatre conseils de l'Agence de sécurité sanitaire pour être bien dans son assiette

想要健康?看看法國科學機構的小建議吧!

少吃紅肉多吃豆!要想身體好,來看看法國食品衛生安全局的這四個建議!


L'Anses a déterminé, par un algorithme, quel régime alimentaire couvrirait les besoins nutritionnels de la quasi-totalité de la population. Et a ainsi déterminé plusieurs recommandations pour garnir son assiette.

經過計算,法國食品衛生安全局得出了覆蓋人體每日所需的營養的健康食譜。並且還得出如何豐富盤中食物的幾個建議。


Se ruer sur les lentilles, mais freiner sur la charcuterie. C'est ce que conseille l'Agence nationale de sécurité sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail (Anses) pour être en meilleure santé. L'agence a publié, mardi 24 janvier, un nouvel avis sur les menus à adopter au quotidien.

多吃豆類少吃豬肉!這就是法國國家食品、環境及勞動衛生署所提出的保持健康的祕訣。1月24日,該機構公佈了一份新日常菜譜通告。

聲明:音視頻均來自互聯網鏈接,僅供學習使用。本網站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內容。"滬江網"高度重視知識產權保護。當如發現本網站發佈的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯繫我們,我們將依法採取措施移除相關內容或屏蔽相關鏈接。

Pour mettre à jour ses données, l'Anses a déterminé, par un algorithme, quel régime alimentaire couvrirait les besoins nutritionnels de 97,5% de la population adulte, tout en prévenant les maladies chroniques (diabète, certains cancers, obésité, maladies cardiovasculaires, etc.) et en limitant l'exposition à 89 substances chimiques et 9 polluants organiques persistants. Elle a ensuite comparé cette alimentation "idéale" avec l'assiette des Français pour formuler ses recommandations.

爲了更新數據,法國國家食品、環境及勞動衛生署通過計算確定哪種食譜可以覆蓋97.5%的成年人日常所需營養,同時還要極力防治慢性疾病(糖尿病、一些癌症、肥胖、心腦血管疾病等)以及減少攝入89種化學物質以及9種持續性有機污染物。同時將這“理想”飲食與法國人平日食物相比較來推出其推薦食譜。

1 Moins de viande rouge et de charcuterie

少吃豬肉等紅肉

Par rapport à ses anciennes recommandations, l'Anses conseille de réduire "considérablement" la consommation de viande rouge. Elle ne doit pas excéder 70 g par jour et 500 g par semaine. Cette restriction ne concerne pas la volaille, mais bien le veau et le porc. En compensation, il est recommandé de manger du poisson "deux fois par semaine".

與之前的建議相比,這次報告建議大量減少紅肉攝入。每日不超過70克,一週不超過一斤。這一限制不涉及家禽,主要是牛肉以及豬肉。爲了補充相應營養,該機構建議人們每週吃兩次魚。


Idem avec la charcuterie. L'Anses appelle à en réduire la consommation, à 25 g par jour maximum. La moitié de la population dépasse aujourd'hui cette quantité, et 5% d'"accros" consomme plus de 66 g de charcuterie par jour.

豬肉製品也是如此。該機構建議將其攝入量控制在每日25克之下。半數的法國人都超過了該限定,更有甚者,5%的法國人每日豬肉製品攝入量超過了66克。


"Le risque de maladie chronique progresse de 10% à 20% pour chaque augmentation d'apport quotidien de 100 g de viande (hors volaille) et même de 50% pour une augmentation de 50 g/jour de viandes transformées, dont la charcuterie", relève Le Monde.

《世界報》報道稱,除家禽以外的肉類每日多攝取100克,獲慢性病的機率會增加10-20% ; 如果是像香腸等肉製品,每日多攝取50克,獲慢性病的機率便會增加50%。


2 Pas plus d'un verre de soda au cours d'une journée

一天中最多一杯蘇打汽水

Même tour de vis pour le sucre. Il était déjà conseillé de ne consommer des produits sucrés que "de temps en temps et en quantité raisonnable". L'Anses recommande désormais de limiter la prise de boissons sucrées à moins d'un verre par jour. "Chaque verre de boisson sucrée (soda, jus de fruits, nectar…) supplémentaire par jour est associé à une prise de poids de 200 g par an", indique l'un des avis de l'Anses.

糖的限制也一樣增強了。之前其就建議偶爾並且適量攝入含糖產品。該機構如今則建議把含糖飲料的攝入量限制在每日一杯以下。該機構的一則報告中指出,每天多喝一杯含糖飲料(蘇打水、果汁、果露)一年體重就增加200克。


Auparavant classés dans la catégorie des fruits, les jus de fruits industriels entrent désormais dans les boissons sucrées. L'eau (du robinet, de source et les eaux minérales), seule boisson indispensable, est, du coup, distinguée du groupe des boissons et constitue un groupe à elle seule.

果汁之前是被分在了水果一類,如今它則被分在了含糖飲料一欄中。水(自來水、泉水以及礦泉水)是唯一一種人們不可缺少的飲料,如今它被移出飲料一欄,自立門戶。


3 Toujours cinq fruits et légumes par jour

每日5種果蔬

Au passage, plus question de compter le jus d'orange du matin dans les cinq portions quotidiennes de fruits et légumes : moins Riches en fibres et en vitamines, les jus de fruits, même pur jus, sont inclus dans les boissons sucrées. L'Anses encourage aussi à privilégier davantage les légumes aux fruits. Pour le reste, le message formulé en 2002 reste le même : il faut consommer au moins cinq fruits et légumes par jour.

此外,這5份果蔬中不能出現早上喝的橙汁,橙汁纖維以及維他命含量較少,就即使是純橙汁都屬於含糖飲料。因此該機構建議相比較於水果,多吃些蔬菜。其它部分就和2002年提出的相同:每日應該吃至少5種果蔬。


4 Privilégier les lentilles et autres légumineuses

多吃扁豆以及其他豆類

Et de manière générale, les légumineuses. C'est une des nouveautés des recommandations de l'Anses. Auparavant, les légumineuses étaient classées avec les féculents. Mais, "du fait de leur richesse en protéines et en fibres", l'Anses a préféré en faire un groupe à part entière.

總的來說就是各種豆類。這是該機構新提出的建議。之前豆類被分到澱粉類食物一欄。不過由於豆類富含纖維以及蛋白質,該機構將其單獨分爲一類。


"La consommation moyenne actuelle de légumineuses est insuffisante et devrait être considérablement augmentée. Elle devrait être pluri-hebdomadaire", insiste l'agence. Intégrez donc dans vos menus les lentilles, les pois chiches, les haricots rouges, mais aussi les fèves.

法國食品安全局強調道:“如今人們的豆類攝入量不足,還要進行大量提升。每週應該吃好幾回豆類食物。”所以說在你的菜譜中加入扁豆、鷹嘴豆、紅芸豆以及蠶豆吧!

聲明:滬江網高度重視知識產權保護,發現本網站發佈的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯繫我們,我們將做相應處理。本內容法語部分轉載自法國網站francetvinfo.fr,中文部分由滬江法語Riche木頭羊原創翻譯,轉載請指明出處,歡迎批評指正。