當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 【有聲】韓國大企業職工工資超中小企業2倍

【有聲】韓國大企業職工工資超中小企業2倍

推薦人: 來源: 閱讀: 2.76W 次

2020년 임금근로자의 월평균 세전 소득이 코로나19에도 불구하고 전년 대비 증가한 것으로 집계됐다. 대기업과 중소기업의 임금 격차는 여전히 2배 이상 벌어진 것으로 나타났다.

即使在疫情影響下,2020年就業人員月平均稅前收入較前年仍呈現增長。而且大企業就業人員和中小企業就業人員的工資差距仍超2倍。

21일 통계청이 발표한 '2020년 임금근로일자리 소득 결과'에 따르면 임금근로자의 월평균 소득은 320만원으로 전년 대비 3.6% 증가했다. 중위소득은 242만원으로 전년 대비 3.5% 늘어났다. 중위소득은 임금근로자를 소득순으로 줄 세웠을 때 가운데 있는 소득 수준을 보여주는 지표다.

根據韓國統計廳21日發表的《2020年就業人員收入情況報告》顯示,就業人員月平均收入爲320萬韓元,較前年增長了3.6%。中等收入羣體爲242萬韓元,較前年增長了3.5%。中等收入是指按收入高低排列時處於中間水平的數據指標。

【有聲】韓國大企業職工工資超中小企業2倍

중위소득의 50% 이상 150% 미만인 중간층 임금근로자 비중은 50.7%로 전년 대비 0.3%포인트 소폭 증가했으며 중위소득의 50% 미만 저소득층은 19.9%로 전년(20.1%) 대비 비중이 줄었다.

包括了中等偏下收入羣體、中等收入羣體、中等偏上收入羣體的中間羣體比重爲50.7%,較前年小幅增加了0.3個百分點。而低收入羣體比重爲19.9%,較前年(20.1%)有所下降。

최저임금 인상 등 영향으로 소득 불균형이 개선되는 모습을 보였지만 대기업과 중소기업의 임금 격차는 여전히 2배 이상 벌어져 있었다. 대기업 근로자의 월평균 소득은 전년 대비 2.6% 오늘 529만원이었던 반면 중소기업 근로자의 월평균 소득은 5.5% 증가한 259만원으로 집계됐다. 대·중소기업간 월평균 소득 격차는 270만원으로 중소기업 근로자의 월소득이 대기업의 절반에도 미치지 못한 것이다.

雖然最低工資標準上調使得收入不均情況得到改善,但大企業就業人員和中小企業就業人員的工資差距仍然高達2倍多。據統計,大企業就業人員的月平均收入爲529萬韓元,較前年增長了2.6%,而中小企業就業人員的月平均收入只有259萬韓元,較前年增長了5.5%。大企業就業人員和中小企業就業人員的月平均收入相差270萬韓元,也就是說中小企業就業人員的月收入還不到大企業就業人員的一半。

【有聲】韓國大企業職工工資超中小企業2倍 第2張

대기업은 250만~350만원을 받는 임금근로자가 14.9%로 가장 많은 비중을 차지했고, 중소기업은 150~250만원을 받는 근로자가 33.8%로 가장 많았다. 또한 월 1000만원 이상을 받는 임금근로자 비중은 대기업이 8.3%인 반면 중소기업은 1.3%에 그쳤다.

在大企業就業人員中,工資在250萬~350萬韓元的人最多,佔到了14.9%。而在中小企業內,工資在150萬~250萬韓元的人最多,爲33.8%。另外,月工資在1000萬韓元以上的就業人員比例在大企業內有8.3%,而在中小企業內僅有1.3%。

특히 연령층이 높아질수록 대기업과 중소기업의 소득차이가 더욱 벌어지는 모습이 나타났다. 연령층이 50대인 대기업 근로자가 월 687만원을 받을 때 50대 중소기업 종사자는 280만원을 받아 임금 격차가 2.5배에 달했다.

特別是隨着就業人員年齡增長,大企業和中小企業的收入差距越來越大。大企業50多歲的職工每月能領取687萬韓元工資,而中小企業50多歲的職工每月只有280萬韓元,相差2.5倍。

성별로 보면 남자의 평균 소득은 월 371만원으로 여성(247만원)의 약 1.5배였다. 남성은 40대에 평균소득이 454만원으로 정점을 찍었고, 여성은 30대에 304만원으로 가장 많은 월급을 받았다.

從性別來看,男性的月平均收入爲371萬韓元,是女性(247萬韓元)的1.5倍左右。男性在40多歲時,平均收入最高,爲454萬韓元,而女性在30多歲時工資最高,爲304萬韓元。

今日詞彙:

집계되다【自動詞】合計 ,總計 ,共計

격차【名詞】差距 ,差異 ,差別

벌어지다【自動詞】爆發 ,發生 (不好的事)

절반【名詞】半 ,一半 ,對半 ,兩半

그치다【自動詞】停 ,止 ,住 ,停下 ,停止

句型語法:

-(으)며

接在謂詞、“이다”動詞後,列舉兩個以上的動作或狀態。

 1.空間上的羅列

현재 그 집 부모는 서울에서 살며 아이들은 미국에서 산다.

現在那家的父母在首爾生活,孩子在美國生活。

신랑은 키가 크며 체격이 좋은 편이다.

新郎算是個子高體格好的。

2.時間上的羅列

나는 문을 열며 아이들을 불렀다.

我打開門叫孩子們。

그 여자는 직장 생활을 하며 아이들을 키웠습니다.

那個女人又要上班又要撫養孩子。

補充說明:

1.表示時間上的羅列的同時,極有兩個動詞固化爲一個副詞的用法,也有類似於習慣用語的用法。

접시에 있던 과일을 아이들이 오며 가며 다 먹었다.

盤子裏的水果被孩子們吃完了。

피곤해서 김 선생의 이야기를 졸며 들으며 했어요.

因爲疲憊所以打着瞌睡聽金老師說話。

-지만(名詞後加'이지만')

表示前後文的內容相反。可譯爲“雖然...但是”。

벌써 밤 12시이지만 아직 할 일이 많습니다.

雖然已經晚上12點了但是要做的事情還是有好多。

나는 짠 음식을 좋아하지만 친구는 단 음식을 좋아해요.

雖然我喜歡鹹的食物但是朋友喜歡甜的。

相關閱讀

現在8歲的夏溫,到2067年將減半工資

韓國20-30歲職場人平均年工資調查

兩個3200萬韓元?比工資更貴的水果

翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載