當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 國務院辦公廳鼓勵企業職工週休2.5天

國務院辦公廳鼓勵企業職工週休2.5天

推薦人: 來源: 閱讀: 2.58W 次

The new proposal released by the State Council is calling on employers to let their employees start their time off during the summer a few hours early on Friday afternoons, as long as conditions permit.

國務院發表新提議,倡導只要條件允許,員工週五下午開始休假,開啓夏日一週歇2.5天的休假模式。

Word of the proposal is being applauded by some.

該提議得到了部分人稱讚。

"For those working in high-pressure situations, it will be good for their health, even if a weekend is only extended by less than a day."

“對於那些在高壓環境下工作的人來說,即使一個週末只延長了不到一天的時間,也會對他們的健康有好處的。”

"People can use this extra time either to travel or to meet with their parents. It surely will bring some benefits."

“這爲員工利用多出來的半天時間去旅行或者去看望父母創造了有利條件。”

The proposal is among a slew of new measures aimed at promoting tourism-related investment and consumption.

這項提議也有一些新的措施,旨在促進和旅遊業相關的投資和消費。

國務院辦公廳鼓勵企業職工週休2.5天

Travel industry observers are suggesting the new proposals could help ease nationwide tourist congestion during the national holidays, or so-called Golden Weeks.

旅遊業相關人士建議說,這項提議可以減輕國慶期間(黃金週)全國旅遊人滿爲患的情況。

Nanning-based Travel service manager Zhang Yuanyuan says her company has begun to design tourism packages which will fit into a window less than 3-days.

南京旅遊服務業經理張媛媛說,他們正在設計符合三天內遊玩的旅行套餐。

"We predict that short-distance trips around cities would be preferred by our customers, while self-guided and driving tours are also expected to become more popular."

“我們預測圍繞城市的短途旅行將會更加受到消費者的青睞,然而自助遊和自駕遊也會受到歡迎。”

However, not everyone is sure the new program will work.

然而,不是每個人都確定這項提議將會順利實施。

"The changes won't make any difference, because the workload before and after the trip will remain same. Those who take off early will just have to make up the work at a different time."

“這樣的提議不會帶來任何作用,因爲工作量還是和以前的一樣。那些提前休半天假的員工將會抽時間彌補未完成的工作。”

"It won't change anything for the people like me who are not working for government institutions. My vacation times are totally decided on by my boss."

“這項提議跟我根本沒有關係,因爲我沒有爲政府機關工作。我的休假時間完全由我的老闆決定。”

A survey by the Ministry of Human Resources shows only around half of Chinese employees actually use their paid vacations.

來自人力資源部的一項調查顯示說,近一半的中國員工其實是在帶薪休假。

The same analysis shows party and government organizations, state-owned enterprises and foreign-funded companies are much better at honoring their requirement for paid vacation than private firms.

一項相似的分析顯示,黨和政府機構,國有企業,外資公司比私有企業能更好的滿足帶薪休假的要求。

Xu Guangjian, a professor of public administration studies with Renmin University, says there are numerous reasons for this.

徐廣建,中國人民大學行政專業的教授說,這個提議遭到質疑有很多原因。

"Employers are worried about costs. Local local governments are often unwilling to give their employees the time off. And many employees tend to just give up their vacations, as they will only make the basic salary during their time off, which is often really low."

“僱主擔心成本。地方政府往往不願意給自己的員工休假的時間。許多員工都傾向於放棄他們的假期,因爲他們只會在休假期間只會有基本工資,這往往是非常低的。”

As part of the new document released this week by the State Council, more tourism infrastructure is going to be built before 2020, including cruise ship ports and parks for recreational vehicles.

這周國務院發佈的部分文件提議,在2020年之前很多旅遊基礎設施將會建立,其中包括遊船港口和公園的休閒車。

Steps are also being taken to make existing tourism facilities better, including public toilets at tourist attractions.

也包括完善現有的旅遊設施的一些方針,比如旅遊景點公共廁所的完善。

More private investment is also being encouraged in the tourism industry.

政府也鼓勵私人投資旅遊業。