“逼捐” 用韓語怎麼說?
用很短時間來學幾個熱詞的韓語表達方法如何?那麼“逼捐”這個詞語用韓語該如何表達呢?下面跟着小編一起來學習一下吧~~
逼捐
釋義:也就是逼迫捐款。“逼捐”是道德評價的不合理反映,是社會正義的不合理體現,是對企業和個人道德義務的不合理訴求。
韓語翻譯參考如下:
1.기부하도록 강요하다
예: 왜 기업과 연예인들한테 기부하도록 강요하지?
例子:爲社麼要對企業和藝人進行逼捐呢?
2.강제로 성금시키다
예: 기부는 자원의 원칙으로 하는 것이라서 남을 강제로 성금시키지 마세요.
例子:捐贈是以自願爲原則的,所以請不要逼捐他人。
강제로【副詞】強制地,強迫地
1. 남을 강제로 이래어래 시키지 마.
彆強迫別人做這做那。
2. 자식을 부모의 생각대로 강제로 결혼시키는 현상이 아직 존재하다네요.
據說現在還存在父母強迫子女按自己的想法結婚的的現象哦。
성금【名詞】捐款,捐助
1.그는 자신이 나온 고아원에 매달 꾸준히 성금을 보내고 있다.
他每個月都堅持向養育了自己的孤兒院捐款。
2.두 달 동안 학생들로부터 모은 성금은 123만 2천 원입니다.
兩個月來從學生那兒募集的捐款有一百二十三萬兩千元。
원칙【名詞】原則
1.그쪽 사정은 충분히 이해합니다만 우리는 원칙대로 처리할 수밖에 없습니다.
雖然很理解您的情況,但我們只能按原則辦事。
2.원칙을 벗어난 결정은 많은 사람들로부터 불신의 눈초리를 받게 된다.
脫離原則的決定會招來很多人不信任的目光。
翻譯沒有標準答案,以上翻譯純屬小編個人意見。如果是你,會怎麼翻呢?歡迎留言哦~!
點擊查看更多此係列文章>>
本內容爲滬江韓語原創,嚴禁轉載。