當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > “逼捐”英語怎麼說

“逼捐”英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.81W 次

名詞解釋;“逼捐”是社會中一直存在,而在2008年四川汶川地震捐款中凸顯的社會現象。“逼捐”是道德評價的不合理反映,是社會正義的不合理體現,是對企業和個人道德義務的不合理訴求。“逼捐”所應該遵循的倫理原則有求實原則、自願原則、平等原則、無傷原則和人道原則等。你知道怎麼用英語表達嗎?

“逼捐”英語怎麼說

After the explosions at Tianjin Port, Internet users began to appeal to celebrities and rich people to donate money to help those affected by the disaster.

Some netizens even tried to force them into doing so; such kind of extortive donations can amount to a form of blackmail.

For instance, one posted on the micro blog of Ma Yun that he should donate 100 million yuan, or: "I won't purchase on any more if you don't donate."

自天津港爆炸以來,網友開始呼籲名人、富人捐款幫助受災羣衆。

有些網友甚至逼迫他們捐款,這種“逼捐”行爲相當於一種勒索。

例如,有網友在微博上給馬雲留言:“他應該捐1個億”,“你不捐款,我再也不淘寶了”。

【講解】

文中的extortive donation就是“逼捐”的意思,其中extortive是形容詞,意爲“敲詐的,勒索的”,動詞爲extort,如:extort a large sum of money(勒索一大筆錢)。

名詞donation表示“捐贈,捐助”,較contribution適用範圍更廣泛,除了指爲團體、機構提供物品外,還特指向窮苦人民、受災羣衆捐贈的衣服、糧食或物品等,如:Charities appealed for donations of food and clothing for victims.(慈善機構呼籲爲受害者們捐獻食品和衣物。)