當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓國文學廣場:恐怖③ — 小說

韓國文學廣場:恐怖③ — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.95W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓國文學廣場:恐怖③ — 小說

공포③

恐怖③

그는 그 문제를 생각하는 동안 더욱더 데이비드도 생각했고, 그의 열정적인 자기애는 부분적으로 잊혀 졌습니다. "소년이 세상으로 나가는 것을 생각하려고 시작할 때이고 그 메시지는 그와 관련된 메시지가 될 때야," 그는 결정을 내렸습니다. "하나님이 그에게 길을 열어 주실 거야. 하나님은 데이비드가 그의 인생에서 어떤 자리를 차지하고 언제 자신의 여행을 떠날 것인지를 내게 말해 주실 거야. 그 소년은 거기에 있어야 하는 게 맞아. 만일 내가 운이 좋아서 하나님의 천사가 나타난다면, 데이비드는 사람들에게 분명히 나타나는 하나님의 아름다움과 영광을 보게 될 거야. 그것이 그도 하나님의 진정한 남자로 만들어 줄 거야."

當他愈來愈頻繁地想起這件事情時,他也想到大衛,而他那強烈的自我之愛倒有一部分被忘懷了:“是這孩子開始考慮踏入世途的時候了。那啓示必將是與他有關的,”他斷定道。“上帝將爲他開闢一條道路。他將告訴我:大衛將在人生中取得什麼地位,將在何時踏上征途。這孩子應該在場,這是一點不錯的:假使我運氣好,上帝的一個天使竟然出現,那末,大衛便可見到顯示於人的、上帝的美麗與光榮了:這會使他也成爲真正的聖徒的。”

제시와 데이비드는 묵묵히 그 길을 따라 마차를 몰고 나서 제시가 전에 한번 하나님에게 간청해서 손자를 겁먹게 했던 그 곳에 도착했습니다. 아침에는 밝고 상쾌했지만, 지금은 차가운 바람이 불기 시작했고 구름이 태양을 가렸습니다. 데이비드는 자신들이 도착한 곳을 보자마자 두려워서 떨기 시작했고, 그들이 나무사이에 개울이 흘러내리는 다리 옆에 멈추었을 때, 그는 사륜 쌍두마차에서 뛰어내려 달아나고 싶었습니다.

傑西和大衛沉默地沿路而行,直到傑西一度祈求上帝而嚇壞了他的外孫的地方。早晨曾經是晴朗而愉快的,現在可開始颳着冷風,雲霾也遮住了太陽。大衛看見他們的目的地時,便開始嚇得發抖了。他們停在橋邊,河水由樹木間流下來,那時,他要想跳下馬車逃去。

10여 번의

탈출

계획이 데이비드의 머리를 빠르게 스치고 지나갔지만, 제시가 말을 멈추고 울타리를 넘어 숲으로 들어갔을 때 그는 따라갔습니다. "두려워하는 것은 바보 같은 짓이야. 아무 일도 일어나지 않을 거야." 그가 팔에 양을 안고 따라 가면서 혼자 중얼거렸습니다. 그의 팔에 너무 꼭 안겨 있는 무기력한 그 작은 동물에게 있는 무언가가 그에게 용기를 주었습니다. 그는 그 짐승의 심장이 빠르게 뛰는 것을 느낄 수 있었고 그것이 자기 자신의 심장을 덜 빠르게 뛰게 만들었습니다. 그는 할아버지의 뒤를 따라 빠르게 걸어가면서 양의 네 다리가 함께 묶여 있는 그 줄을 풀었습니다. "무슨 일이 일어나면 우리는 함께 달아날 거야," 그가 생각했습니다.

十多個逃走的計劃馳過孩子的頭腦,可是傑西勒住馬丿L、爬過柵欄、走進森林時,他卻跟在後面。“害怕才傻哩,不會出什麼事的,”他雙手孢着羊羔一路走過去時,自言自語地說道:在這小動物的孤立無助中,自有某種東西在;把它緊緊地孢在懷裏,便可給他勇氣。他能感覺到這走獸的心臟迅速跳動,這就使他自己的心跳得慢些:當他快捷地跟在他外祖父背後行走時,他解開了縛住羊羔的些足的繩子。“要是出了什麼事,咱們就一塊兒逃走吧,”他想。

그들이 그 길에서 숲을 한참을 가고 난 후에, 제시는 작은 관목들이 무성하게 우거진 공터에, 개울에서 뻗어 올라간 나무들 사이에 있는 입구에서 걸음을 멈추었습니다. 제시는 여전히 말은 없었지만 곧 불을 붙일 마른 나뭇가지 한 더미를 쌓아올리기 시작했습니다. 소년은 팔에 양을 안고 땅바닥에 앉았습니다. 소년의 상상력은 그 노인의 모든 움직임에 의미를 부여하기 시작했고 소년은 매 순간 더욱 두려워했습니다. "소년의 머리 위에 양의 피를 부어야 해." 제시는 그 나뭇가지들이 탐욕스럽게 활활 타오르기 시작했을 때 중얼거리며, 자신의 주머니에서 긴 칼을 꺼내들고 돌아서서 그 공터를 가로질러 데이비드를 향해 빠르게 걸어갔습니다.

在森林裏,在他們離開大路走了一長段以後,傑西在樹木間一塊空地中站住那邊有一片從小河邊綿延過來的、長滿小灌木的開墾地。他仍舊不作一聲,只是馬上動手疊起一堆十柴,立刻把它點着了火。孩子坐在地上,手裏孢着羊羔:他的想象開始將深長的意味賦與老人的一舉一動,而他自己則變得一刻害怕一刻。“我必須把羊羔的血塗在孩子的頭上,”木柴開始貪婪地燃燒時,傑西喃喃說道,他從袋裏摸出一把長刀,轉過身來,迅速地橫過開墾地,向大衛奔來。

소년의 마음은 공포에 사로잡혔으며, 공포로 토할 것 같았습니다. 잠시 그는 완벽하게 가만히 앉아 있다가 몸이 경직되어 벌떡 일어났습니다. 그의 얼굴은 지금 자신이 갑자기 풀려난 것을 발견하고 언덕 아래로 달려가는 양의 털만큼 하얘졌습니다. 데이비드도 달렸습니다. 공포가 그의 발을 날아가듯 달려가게 만들었습니다. 그는 낮은 관목들과 통나무들을 넘어 미친 듯이 뛰었습니다. 그는 뛰어가면서 손을 주머니에 넣고 다람쥐를 쏘기 위해 고무줄이 매달린 갈라진 나뭇가지를 꺼냈습니다. 그는 얕은 개울에 도착하자 돌들을 넘어 첨벙거리며 개울을 내려가 물로 뛰어들었고 그리고 뒤를 돌아보았습니다. 그래서 할아버지가 여전히 긴 칼을 손에 꽉 쥐고 자신을 향해 달려오는 것을 보았을 때, 그는 주저하지 않고 바로 손을 아래로 뻗어 돌멩이를 골라 새총에 걸었습니다. 그는 자신의 모든 힘을 다해 무거운 고무줄을 뒤로 잡아당겼고 돌멩이는 휘익 소리를 내며 공기를 가르고 날아갔습니다. 그 돌멩이는 이미 그 소년을 완전히 잊고 양을 붙잡기 위해 뒤쫓고 있는 제시의 머리를 정확하게 맞혔습니다. 그는 신음 소리와 함께 앞으로 꼬꾸라져 거의 소년의 발끝에 쓰러졌습니다. 데이비드는 그가 가만히 누워있어 분명히 죽었다고 생각했을 때, 그의 두려움은 헤아릴 수 없을 정도로 커졌습니다. 그것은 제정신이 아닌 극심한 공포가 되었습니다.

恐懼抓住了孩子的靈魂。他感到厭惡。他一動也不動地坐了一會丿L後,身體便發硬了。他跳起身來。他的臉變得和羊羔的毛一樣自,羊羔這時發覺突然被釋,便跑下山去。大衛也跑。恐懼使他的腳飛行:他瘋狂地跳過小灌木和木頭。他奔跑時,伸手到袋子裏,摸出打松鼠用的繫着橡皮筋的叉形木棒。他來到又小又淺、在石子上濺潑而下的河流邊,他衝進水裏,回頭看望,他看見他的外祖父手中緊握着長刀仍在向他奔來時,他亳不遲疑,即刻伸手下去,挑出一塊石子,按在彈弓上。他用足全力把那厚橡皮帶向後一拉,石子便噓的飛過空中。石子打中傑西(他己完全忘記了孩子,正在追逐着羊羔),恰好打在他頭上。一聲呻吟,他向前一衝,幾乎就倒在孩子的腳邊。大衛看見他一動也不動地躺着,看見他宛然死了。他的恐怖便不可勝計地增加,變成了一種瘋狂的驚惶。

그는 외마디 소리를 지르며 돌아서서 발작하듯 울며 숲 사이로 달아났습니다. "나는 신경 쓰지 않아. 내가 그를 죽였지만, 나는 신경 쓰지 않아." 그가 흐느끼며 말했습니다. 그는 계속해서 달려가면서 갑자기 벤틀리 농장이나 와인즈버그의 마을로 절대로 다시 돌아가지 않겠다고 결심했습니다. "나는 하나님의 남자를 죽였으니 이제는 나 스스로가 남자가 되어 세상으로 나갈 거야" 그는 달리기를 멈추고 들판과 숲을 지나 서쪽으로 뻗어 있는, 와인 크리크의 꼬불꼬불한 길을 따라 빠르게 걸어내려가면서 결연히 말했습니다.

他大叫一聲轉過身來,抽搐地哭着,穿過森林逃奔而去。“我不在乎一一我殺了他,可是我不在乎,”他嗚咽道。當他一直向前奔跑時,他突然決定永遠不再回到本特利農場或溫士堡城裏去了。“我己經殺了一個聖徒,現在我自己要作一個人,折折地經過田野和森林,通向西方。闖進世界去,在小河畔的土地上,傑西·本特利困難地動彈着。他一面呻吟一面張開眼睛

개울 옆 땅바닥에서 제시 벤틀리는 불편한 듯 몸을 이리저리 움직였습니다. 그는 신음하며 눈을 떴습니다. 오랫동안 그는 완벽하게 가만히 누워 하늘을 바라보았습니다. 마침내 그가 일어났을 때, 그의 마음은 혼란스러웠고 소년이 사라진 것에 놀라지 않았습니다. 그는 길가의 통나무에 앉아 하나님에 대해 이야기하기 시작했습니다. 그게 사람들이 그에게서 줄곧 알아낸 전부입니다. 데이비드의 이름이 언급될 때마다 그는 멍하니 하늘을 바라보고 하나님이 보낸 사자가 소년을 데리고 갔다고 말했습니다. "그건 내가 영광에 너무 욕심이 많았기 때문에 일어난 거야." 그가 단언했습니다. 그래서 그는 그 문제에 더 이상 할 말이 없었을 것입니다.

他剛強地說道,這時他停止了奔跑,迅速沿着一條大路走去,那路隨着瓦恩河曲曲。他一動也不動地躺了好久,望着天空:他終於站起身來時,他昏頭昏腦,孩子的失蹤倒並不使他驚異。他坐在路旁一根木頭上,開始講起上帝。以上便是人們從他那裏所能打聽到的一切:無論何時,記起大衛的名字時,他總是茫茫然仰望天空,說是上帝的使者把孩子帶走了。" 因爲我對光榮太貪婪,纔出了這件事的," 他聲明道,對於這件事,不願再多說什麼了。

 詞 匯 學 習

경직:僵硬 ,僵直 。

그의 농담은 경직된 분위기를 완화시키다.

他的玩笑緩和了僵化的氣氛。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。