當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓國文學廣場:恐怖② — 小說

韓國文學廣場:恐怖② — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 5.44K 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓國文學廣場:恐怖② — 小說

공포②

恐怖②

그는 자신이 직접 고무 밴드와 갈라진 나뭇가지로 새총을 만들어 혼자 나가 밤을 땄습니다. 그가 여기저기 돌아다니는 동안 생각들이 떠올랐습니다. 그는 자신이 남자에 가깝다는 걸 깨닫고 인생에서 무엇을 할 것인지 궁금했지만, 그 생각들은 어떤 것이든 되기 전에 지나가버렸고 그는 다시 소년이 되었습니다. 어느 날 그는 더 낮은 나뭇가지에 앉아 그에게 재잘거리는 다람쥐를 죽였습니다. 그는 손에 그 다람쥐를 들고 집으로 달려갔습니다. 벤틀리 자매 중에 한 명이 그 작은 동물을 요리했고 그는 그것을 아주 맛있게 먹었습니다. 그는 그 껍질을 판자에 압정으로 고정하여 자신의 침실 창문에서 줄로 그 판자를 매달았습니다.

他給自己用橡皮筋和叉形木棒做一個彈引獨個兒去採堅果。他走來走去時,思想便襲上心頭:他認識到自己快是個成人了。可不曉得該在人生中有何作爲,但還沒想得有個頭緒,這思想便消散了,他又成了小孩子了。一天,他彈死了一隻松鼠,那是坐在一棵樹的低下椏枝上跟他閒談的一隻松鼠。他手裏捏了松鼠奔回家去。本特利姐妹之一把這小動物煮了,他吃得津津有味。他把松鼠皮釘在一塊板上,用繩子將板吊在他臥室的窗口:

그것이 그의 마음에 새로운 변화를 주었습니다. 그 후에 그는 자신의 주머니에 새총을 넣지 않고는 절대로 숲에 들어가지 않았고, 나무의 갈색 나뭇잎 사이에 숨어 있는 상상의 동물을 향해 새총을 쏘며 시간을 보냈습니다. 남자가 되어간다는 생각은 지나가버렸고 소년의 충동적인 행동을 가진 소년이 되는 것에 만족했습니다.

這事給與他的心靈一個新的轉變。從此以後他總是在口袋裏帶了彈弓到森林中去,花上幾個鐘頭射擊着想象中的、躲在棕色樹葉間的獸類:他的行將成年的念頭消失了。他心甘情願做一個稚氣淘氣的孩子。

어느 토요일 아침, 그가 주머니에 새총을 넣고 어깨에 밤을 담은 가방을 메고 숲을 향해 막 출발하려고 했을 때, 그의 할아버지가 그를 세웠습니다. 그 노인의 눈에는 항상 데이비드를 약간 겁먹게 만드는 긴장된 진지한 표정이 있었습니다. 그런 때에 제시 벤틀리의 눈은 앞을 똑바로 보고 있지는 않았지만 흔들려서 아무것도 보고 있지 않는 것 같았습니다. 무언가 눈에 보이지 않는 장막 같은 것이 그 남자와 나머지 모든 세상 사람들과의 사이를 갈라놓는 것처럼 보였습니다. "네가 나와 함께 가주면 좋겠구나." 그가 짤막하게 말했습니다. 그리고 그의 눈은 그 소년의 머리 위로 하늘을 쳐다보았습니다. "우리는 오늘 해야 할 중요한 일이 있어. 네가 원한다면 밤을 담을 그 가방을 가져가도 좋아. 그건 중요하지 않고 어쨌든 우리는 숲으로 갈 거야."

一個星期六的早晨,當他在衣袋中放着彈引肩上揹着準備盛堅果的袋子,正要出發到森林中去時,他的外祖父攔住了他:老人的眼睛裏,是那種老是使孩子有點兒害怕的緊張嚴肅的神色:在這種時分,傑西.本特利的眼睛並不直望前面,卻猶豫逡巡,似乎並不看望什麼:一種類似看不見的幛幕般的東西,彷彿遮攔在這人和世界上其他一切事務物之間。“我要你和我同去,”他簡短地說道,他的眼睛越過孩子的腦袋遙望天空。“今天我們有點丿L重要事情要辦。你若要帶盛堅果的袋子呢,你不妨把它帶去。這倒無關緊要,無論如何,我們是一定要到森林裏去了。

제시와 데이비드는 하얀 말이 끄는 낡은 사륜 쌍두마차를 타고 벤틀리 농장에서 출발했습니다. 그들은 말없이 오랫동안 길을 따라 가다가 양의 한 무리가 풀을 뜯고 있는 들판 가장자리에서 멈추었습니다. 그 양들 사이에는 철에 맞지 않게 태어난 새끼 양 한 마리가 있어 데이비드와 그의 할아버지는 이 양을 붙잡아 너무 꽉 묶여서 그 양은 작은 하얀 공처럼 보였다. 그들이 다시 마차를 계속 몰았을 때, 제시는 데이비드가 그의 팔로 양을 안도록 허락했습니다. "어제 그 양을 보고 그게 나에게 내가 오랫동안 하고 싶어왔던 것을 생각하게 했단다." 그가 말했습니다. 그리고 다시 그는 흔들리는 자신의 눈으로 확실하지 않게 응시하면서 그 소년의 머리 위로 눈길을 돌렸습니다.

傑西和大衛坐在自馬所曳的舊馬車裏,從本特利農舍出發了:他們沉默無言地行了一大段路,便停在一塊田的邊上,一羣羊正在那裏吃草:羊羣中有一隻生不當令的羊羔,大衛和他的外祖父把它捉住了。縛得緊緊的,看上去象一個小白球:當他們驅車再行時,傑西讓大衛把羊羔抱在手裏:“我昨天看到這羊羔,它使我想起我久己想做的事,”他說,又瞪着他那逡巡不定的眼睛,越過孩子的腦袋遠望開去。

그의 성공적인 한해의 결과로 농부에게 찾아온 뿌듯한 기쁨을 느낀 후에 또 다른 기분이 그를 사로잡았습니다. 오랫동안 그는 계속해서 매우 교만하지 않고 늘 기도하는 기분을 느끼며 지내왔습니다. 다시 그는 밤에 하나님을 생각하며 홀로 걸었고 걸으면서 다시 자신의 모습을 옛날 모습과 관련지어 생각했습니다. 그는 별 아래 젖은 풀밭에 무릎을 꿇고 기도하는 자신의 목소리를 높였습니다. 이제 그는 성경의 페이지를 가득 채운 이야기의 남자들처럼 하나님에게 제물을 바치기로 이미 결심했습니다. "저는 지금까지 이런 풍성한 농작물을 받았으며, 하나님께서도 데이비드라고 불리는 한 소년을 제게 보내주셨습니다," 그는 자신에게 속삭였습니다. "아마도 저는 오래 전에 이 일을 했어야 했습니다." 그는 자신의 딸 루이스가 태어나기 전 시절에 그 생각이 떠오르지 않았던 것이 안타까웠고 자신이 숲의 인적이 드문 장소에서 불타는 나뭇가지 한 더미를 쌓아올리고, 양의 몸을 불에 탄 제물로 바쳤을 때, 하나님이 자신에게 나타나 어떤 메시지를 줄 거라고 이제는 확실하게 생각했습니다.

在興旺發達的一年所帶來的意氣揚揚的感情之後,另一種情緒又縈迴在他的心頭。己有好久,他走來走去,總感到恭順而好祈禱:他又在夜間獨行,心中想着上帝,獨行之時,他又把自己這個人物與古代的人物互相聯繫起來。在繁星之下,他跪在潮溼的青草上,大聲禱告。現在,他己決意要象《聖經》上有好幾頁與滿他們的故事的那些人一樣,呈獻犧牲給上帝了。“上帝賜給我這許多豐富的收穫,而且也賜給我一個叫做大衛的孩子,”他對自己低語道。“也許我老早就應該幹這樁事情了。”他深恨沒有在她的女兒路易絲出生之前想到這念頭,而且,他以爲現在他在森林的冷僻處堆起柴薪,並將羊羔的身體作爲焚燒的犧牲,上帝一定會對他顯身,並且會給予他啓示的。

 詞 匯 學 習

뿌듯하다:溢滿 ,沸騰 ,洋溢 。

과일을 담은 광주리가 뿌듯하다.

盛蘋果的筐子裝得滿滿的。

 點擊查看更多此係列文章>> 

翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。