韓國總統祝賀李政宰獲獎官方賀詞,卻遭韓網友指責語法錯誤!
近日,韓國家喻戶曉的影帝李政宰,憑藉《魷魚遊戲》在艾美獎上獲得劇情類劇集最佳男主角獎。
獲獎消息一傳出,粉絲、觀衆、同僚等紛紛表示祝賀。
其中尤爲引人關注的是——韓國現任總統尹錫悅也向李政宰發來了賀電~,內容如下圖:
然而,這樣一封洋溢着祝福、喜悅的賀電卻引發了一些爭議的聲音,這是爲何呢?
原來,有熱心網友指出尹錫悅總統的賀電文章存在一些語法、標點和常識性錯誤。
首先來看文章的開頭:이정재 배우님
這裏將님與表示職業的배우放在一起並不妥當,詳細原因我們瞭解下:
님按照韓語詞典的解釋可以分爲以下幾種:
1、依存名詞,用來表示尊敬他人,比“씨”尊敬程度要高,用在姓氏或名字後面
例如:
김민수 님 金珉秀先生
김환 님 金煥先生
2、詞綴,跟在表示職位、身份的一部分名詞後表示尊敬
例如:
사장님 社長
총장님 校長
一般用於統一組織內部之間,稱呼他人
比如公司內部稱呼社長、組長、代理
學校內稱呼校長、教授、老師
3、詞綴,擬人化的尊稱
달님 月亮婆婆
별님 星星姐姐
해님 太陽公公
賀電中,明顯傾向於님的第二種用法——職業+님
但總統與李政宰並非同一行業從業者,所以用職業+님不如姓名+님合適。
應改爲:배우 이정재님
其次,將李政宰出道年數計算錯誤,按照namuwiki記錄,李政宰1993年出道,迄今爲止出道28週年。
賀電中提及李政宰出道30週年,明顯是不正確的說法。
另外,列舉李政宰代表作品時,中間並未用逗號間隔開,觀感差。
甚至,羅列代表作的時候,漏掉了2015年李政宰主演的電影《暗殺》!
要知道這部劇的票房位列韓國本土電影年度票房榜第二位,李政宰因此獲得韓國釜日電影獎最佳男主角獎。
如此重要的作品,不應漏掉。
網友還指出了賀電中用詞不當的部分:
데뷔 30주년을 맞는 올해, 드라마《오징어 게임》을 통해 세계인의 더 큰 사랑과 관심을 받게 되어 더욱 뜻깊습니다.
迎來出道30週年的今年,通過電視劇《魷魚遊戲》獲得全世界人們的喜愛和關注,這更加意義深遠。
仔細想想這句話的主語應該是(李政宰),他通過電視劇《魷魚遊戲》獲得全世界人們的喜愛和關注。
但是,人+意義深遠並不恰當,所以,指責認爲應改爲意義深遠的一年,而非李政宰這個人意義深遠。
이정재 배우님의 뛰어난 연기가 캐릭터와 보는 이의 마음을 하나로 만들었습니다.
演員李政宰憑藉出色的演技將角色和觀衆的心融爲一體。
???這是什麼表達??
難道不應該說“憑藉出色的演技完成角色,與角色融爲一體,令觀衆投入其中/令觀衆感嘆/令觀衆感同身受”?
網友們對這篇賀電也表示費解:
重點詞彙
독촉【名詞】催促、督促
안정되다【動詞】安定、穩定
적령기【名詞】適齡期、最佳年齡
이르다【形容詞】早、提前
권하다【動詞】勸告
重點語法
(으)로 인해(서)
表示原因或理由。
교통사고로 인해 길이 막혀서 대부분의 학생이 지각했다.
因爲出事故了,所以堵車了,大部分學生都遲到了。
과음으로 인해 건강이 나빠졌어요.
因爲過度飲酒,所以身體狀況不好。
-(으)ㄴ 적이 있다/없다
表示曾進行過某種事情。相當於漢語的“曾經”、“…過”。
나도 서울에 가본적이 있다.
我也去過漢城。
자전거를 타본적이 있어요?
你騎過自行車嗎?
相關閱讀:
因戲生情,這對韓國情侶公開戀愛後“大秀恩愛”
盤點戀愛後光速分手的情侶
盤點戀愛長跑後分手與別人閃婚的明星
本翻譯爲滬江韓語原創,嚴禁轉載