當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 有聲聽讀新聞:新垣結衣出演新廣告

有聲聽讀新聞:新垣結衣出演新廣告

推薦人: 來源: 閱讀: 1.77W 次

女優(じょゆう)の新垣結衣(あらがき ゆい)さんが出演(しゅつえん)するブレンド茶(ちゃ)「アサヒ 十六茶(じゅうろくちゃ)」の新(しん)テレビCMが3月(さんがつ)8日(ようか)、公開(こうかい)された。「お姉(ねえ)さんの割砕(かっさい)トーク」編(へん)で新垣(あらがき)さんは“ノリツッコミ”を披露(ひろう)。撮影(さつえい)では、カットがかかる度(たび)、何度(なんど)もツッコミの練習(れんしゅう)をしている新垣(あらがき)さんの姿(すがた)が印象的(いんしょうてき)だったという。

女演員新垣結衣出演的混合茶“朝日 十六茶”的新電視廣告,於3月8日公開。在“姐姐的喝彩Talk”篇裏,新垣展現了“順勢吐槽”。拍攝中,多次cut時,新垣反覆練習吐槽的模樣令人印象深刻。

CMは、とある場所(ばしょ)に建(た)てられた小(ちい)さなティースタンドが舞臺(ぶたい)。前回(ぜんかい)に引(ひ)き続(つづ)き共演(きょうえん)となった新垣(あらがき)さんと子役(こやく)の斎藤汰鷹(さいとう  たいよう)さんの息(いき)の合(あ)った掛(か)け合(あ)いも見(み)どころとなっている。

廣告以在某個地方搭建的小茶臺爲舞臺,與上一次和新垣繼續共演的童星齋藤汰鷹之間的默契搭檔也是看點。

新(しん)CMは「お姉(ねえ)さんの割砕(かっさい)トーク」編(へん)のほか、「お姉(ねえ)さんのこだわり」編(へん)、「お姉(ねえ)さんからの焙煎(ばいせん)クイズ」編(へん)があり、3月(さんがつ)12日(じゅうににち)から全國(ぜんこく)で順次(じゅんじ)オンエアを開始(かいし)する。

新的廣告除了“姐姐的喝彩Talk”篇,還有“姐姐的講究”篇、“姐姐的烘焙猜謎”篇,從3月12日開始依次在全國播出。

有聲聽讀新聞:新垣結衣出演新廣告

重點詞彙 :

印象[いんしょう]

印象。耳聞目睹之際,客觀事物在人的心裏留下的感覺。

スタンド

【英】stand;載物的臺。(觀看比賽的)看臺,觀覽席。飲食店面向櫃檯的坐席,也指能站在櫃檯邊飲食的店。售貨攤,售貨店。「電気スタンド」的略語。

子役[こやく]

兒童角色;扮兒童角色的少年演員。

焙煎[ばいせん]

烘烤、烘焙。一般多用於咖啡豆的烘焙,另外日本茶以及玄米、大麥等也可以用。

順次[じゅんじ]

順次,依次。逐漸。

オンエア

【英】on air ;正在廣播,實況轉播。