“拿小拳拳捶你胸口”用日語怎麼說?
來源
春節期間,某網友po了一張情侶間的聊天記錄後,“人家拿小拳拳捶你胸口”一詞迅速成爲網絡新鮮詞,也成爲了衆人茶餘飯後的人們話題。不少網友在看到該微博後也紛紛嘗試“捶你胸口”了一下,引來無數神回覆。
那麼,當“拿小拳拳捶你胸口”轉換成日語模式,應該怎麼說?
原文
(。•ˇ‸ˇ•。)哼!都怪你(`ȏ´) 也不哄哄人家(〃′o`)人家超想哭的,捶你胸口,大壞蛋!( ̄^ ̄)ゞ咩QAQ 捶你胸口 你好討厭!(=゚ω゚)ノ要抱抱嚶嚶嚶哼,人家拿小拳拳捶你胸口!(。• ︿•̀。)大壞蛋,打死你(つд⊂)
日文
(。•ˇ‸ˇ•。)ふん!全部あんたのせいだ!(`ȏ´) 私のこと全然かまってくれない(〃′o`)超泣きたくなるじゃん!胸をポカポカしてやる,このばか!( ̄^ ̄)ゞニャQAQ ポカポカ 大嫌い!(=゚ω゚)ノ抱っこされたい、拳でポカポカしてやるわ!(。• ︿•̀。)バカ,死ね(つд⊂)
另外,捶這個字還可以用:
たたく:たたく這個詞是敲擊,捶打,敲,拍的意思。
ドンドンする:どんどん是副詞,表示轟隆,咚咚,連續不斷,接二連三 順利地、旺盛地、火熱地的意思
パンチ:(用拳)打,揍的意思。
例句(正常版):
經常敲打胸口有利於身體健康。
よく胸をたたくと體にいい効果をもたらさそうです。
女友突然一拳打在了他的胸口上。
彼女が急に彼の胸をドンドンしました。
例句(秀恩愛版):
人家要拿小拳拳捶你胸口,八——嘎!
拳でポカポカしてやる!このドアホ!!
吃我最後一招喵喵拳———
くらえ!最終奧義ネコパンチーーーー
本內容爲滬江日語原創,轉載請註明出處。
相關閱讀推薦:
“厲害了我的哥”用日語怎麼說?
“藍瘦香菇”用日語怎麼說?