當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 詞語辨析:越える與超える如何區分

詞語辨析:越える與超える如何區分

推薦人: 來源: 閱讀: 1.29W 次

越えるは、物の上や障害、境界などを通り過ぎて向こうへ行くことや、時を経過することを表す際に用いる。

詞語辨析:越える與超える如何區分

越える用於表示跨越物體、障礙或邊界到達對面,或是表達時間的流逝。

物の上や障害、境界などを通り過ぎる意味では、「頭上を越える」「ハードルを越える」「國境を越える」など。

表達跨越物體、障礙及邊界之意的短語有“越過頭頂”、“越過門檻”、“越過國境”等。

時を経過する意味では、「冬を越える」「期日を越える」など。

表達時間流逝之意的短語有“越過冬天”、“超越期限”等。

超えるは、基準・數量・範囲・限度などを上回ることになることや、地位・段階などの順序を飛ばして先になること、抜きん出ることを表す際に用いる。

超える表示超過基準·數量·範圍·顯示,或是跳過地位·階段的排序提前進行某事,亦可表示鶴立雞羣之意。

基準・數量・範囲・限度などを上回る意味では、「世界記録を超える」「過半數を超える」「定員を超える」「時速200kmを超える」など。

用於表達超過基準·數量·範圍·限度之意時,有“超越世界紀錄”、“超過半數”、“超過限定人數”、“超過時速200公里”等短語。

順序を飛ばして先になる意味では、「先輩を超えて部長になる」など。

表達跳過順序率先進行某事的短語有“超越前輩先成了部長”等。

上記は簡単な例だが、越えると超えるの使い分けは、曖昧で難しいことも多い。

上面所舉的都是簡單的例子,其實越える和超える的區別使用經常曖昧不清、非常困難。

「國境をこえる」は、ふつう、物理的に國境を通り過ぎることを表すため、「國境を越える」と書く。

在“跨越國境”中,由於它表達的是在物理層面跨越國境之意,一般寫作「國境を越える」。

しかし、対立する國が一丸となって何かをすることを表す際は、対立していることを見えない壁と捉えれば「國境を越える」、主義や立場という範囲を上回ることと捉えれば「國境を超える」となる。

但當表示對立國團結一心企圖做某事時,將對立一事當作看不見的牆壁來看則要寫作「國境を越える」,當作跨越主義及立場的範圍之意看待時則要寫作「國境を超える」。

また、「権限をこえる」は、立場という範囲を上回ることなので「権限を超える」と書きそうだが、「越権」という熟語があるように、境界線を通り過ぎる意味で「権限を越える」と書く。

除此之外,“超越權限”一詞中,若理解爲超越立場的範圍則寫作「権限を超える」,但正如「越権」這個慣用語所示,理解爲跨越界限之意則寫作「権限を越える」。

「60歳をこえる」という場合、年齢は數量なので「60歳を超える」と書くが、「60の阪をこえる」という場合は、60歳という「時期」を阪にたとえた表現なので「60の阪を超える」と書く。

在「60歳をこえる」一詞中,由於年齡是數量所以寫作「60歳を超える」,但在「60の阪をこえる」一詞中,由於將60歲作爲一個時期比喻作一個坎,因此要寫作「60の阪を超える」。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江日語原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

相關閱讀推薦:

「何でもない」和「何もない」區分

你真的知道中二病是什麼意思嗎