當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語語法知識點彙總

日語語法知識點彙總

推薦人: 來源: 閱讀: 1.24W 次

學習日語口語並不是一件容易的事情,需要投入大量的時間和精力。爲了備考成功,需要制定一些有效的備考策略。下面爲大家介紹日語語法知識點學習,我們一起來看看吧。

日語語法知識點彙總

這個句子該填のに還是ので,這個地方時填のに還是ので?何度も説明してもらった()、よくわからなくて恥かしいです這句中的括號裏面,應該填什麼呢?這句應該理解爲“說了很多遍,還是不能明白,因此感到羞恥,”呢?“還是儘管說了很多遍,但是還是不能明白,感到羞恥,”呢?

不過我認爲不能用のに,因爲のに是用來指責他人的。應該用表示因果的ので:“因爲別人講解了數次,我還不明白(所以)感到很難爲情。”不知我這麼理解對不對?

1、のに可以用於職責自己(當然也可以用於指責他人),本句子只能用のに,不能用ので。我們來將句子的前半句結句看看:

何度も説明してもらったのに、よくわからない。這句話是對的,也是自責的句子,“請教了多少次,可是還不懂”。是我不懂,而不是他人不懂。如果這句話的のに改成ので就不通了。則變成了:(因爲我向他人請教了無數次,所以我不懂)。這句話中文都不通。

2、假如將前面那句話改動一下,何度も説明してもらったのに、よくわからなくて恥かしいです。

這個句子的前半句:何度も説明してもらったのに、よくわからなくて(因爲請教了多少次,可是我還不懂,所以……)。是一個狀語從句,表示原因(其中的て就是表示原因的),後面的恥ずかしい是謂語。

再看看前面的這個狀語從句,還可以劃分:何度も説明してもらったのに、よくわからなくて前面的何度も説明してもらったのに還是一個狀語從句,後面的よくわからなくて是謂語,表示逆態接續。只能用のに,如果改成ので就有回到了我剛纔講的句子那樣,變成了:(因爲我向他人請教了無數次,所以我不懂)。

再說,一個句子既然後面用了て表示原因,前面再用ので表示原因,有重複的感覺,也是不適宜的。