當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙語早餐“Desayuno”一詞居然是這麼來的?

西班牙語早餐“Desayuno”一詞居然是這麼來的?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.86W 次

西班牙語早餐“Desayuno”一詞居然是這麼來的?

(圖源:圖蟲)

Conocemos como desayuno a la primera comida del día que se ingiere (normalmente recién levantados por la mañana) y que, tal y como indica el diccionario de la RAE, el término proviene de ‘desayunar’, vocablo compuesto por el prefijo latino ‘des-‘ (quitar, separar, negación) y el verbo ‘ayunar’ (abstenerse de ingerir algún alimento), por lo que su significado literal sería ‘deshacer el ayuno’.

我們知道早餐是一天之中吃的第一頓飯(通常都是早上起牀之後),就像RAE詞典指出的那樣,這個詞來自於desayunar,這個詞由拉丁語前綴des-(去掉,分開,拒絕),和動詞‘ayunar’(禁食)組成,因此它字面上的意思就是解除禁食。



El curioso origen del término ‘desayuno’

‘desayuno’這一詞的趣味來源


Y es que el acto de desayunar rompe con el ayuno que se ha realizado durante la noche (desde que se tomó la cena o último alimento del día anterior).

早餐這一行爲打破了一整晚的禁食(從晚飯之後或者是前一天的最後一頓飯之後開始算起)。


Cada época y cultura ha tenido una costumbre diferente respecto a ese primer alimento del día, encontrándonos que muchas eran las civilizaciones en las que no se ingería ninguna comida hasta bien entrada la mañana y otras en las que se hacía nada más despertarse, con el fin de coger energía para la jornada de trabajo.

每個時代和文明對於每天第一頓飯都有着不同的習俗,我們發現,有許多種文化中,人們在上午真正到來之前不會吃什麼東西;而另一些文化中,爲了能夠爲每天的工作攝取能量,人們會在一醒來就吃早飯。


Curiosamente, durante la Edad Media, en los países con una mayor presencia del catolicismo, no era una costumbre bien vista el hecho de desayunar, debido a que, según la tradición religiosa, no se debía ingerir alimento alguno hasta haber acudido a la primera misa del día.

有趣的是,在中世紀時期的很多天主教國家,吃早飯並不是一種良好的習俗,因爲根據宗教傳統,在進行一天中的第一次彌撒之前不應該吃任何東西。


Incluso podemos encontrar algunos escritos medievales (entre ellos del religioso italiano Tomás de Aquino) en los que se indicaba que el ingerir algún alimento, antes de los oficios diurnos (conocidos como ‘laudes’), era considerado como un pecado (concretamente lo relacionaban con la ‘gula’, el quinto de los denominados ‘Siete pecados capitales’) ya que se estaba comiendo sin haber realizado ninguna actividad importante.

我們可以在許多中世紀的作品(如意大利神學家Tomás de Aquino的宗教作品)中發現,在白天的日課(被稱爲“晨禱”)之前吃東西被認爲是一種罪,就是暴食,屬於七宗罪的第五宗。


Eso sí, se permitían a ciertos grupos de la sociedad a saltarse el ayuno matinal (o sea, a desayunar) y estos eran las personas enfermas, ancianos, mujeres embarazadas, niños pequeños y aquellos trabajadores que, por su empleo, necesitaban un aporte de energía por las mañanas.

不過確實,社會的一些特定羣體是可以被允許免去晨間禁食(或者說,可以吃早飯)的,這些人通常是病人,老人,孕婦和兒童,還有那些由於工作原因,早上需要能量的人。

 

ref:

https://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/el-curioso-origen-del-termino-desayuno/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載