當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 地道西班牙語學習:“吃冰激凌”到底該用哪一個西語動詞?

地道西班牙語學習:“吃冰激凌”到底該用哪一個西語動詞?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.45W 次

En muchos países de América Latina, así como en España hay palabras que tienen un significado distinto y por esta razón es que se les da un uso diferente. Y para aclarar las dudas que pueden existir en el idioma español, la Real Academia Española (RAE) utiliza Twitter para resolver preguntas que puedan surgir y en esta ocasión, la RAE decidió responder una pregunta que seguramente muchos se hacían.

在許多拉美國家和西班牙,有些詞有不同含義,所以它們的用法也不同。爲了澄清西語中可能存在的疑問,西班牙皇家語言學院(RAE)用Twitter來解答人們提出的問題;而這次,他們決定回覆一個肯定很多人都會問的問題。


A través de Twitter, la RAE respondió una de las consultas de la semana: ¿El helado se toma o se come?, ante la pregunta de la academia, varios usuarios no tardaron en responder e iniciar un debate en el que mencionaron la manera en que ellos se refieren al momento de disfrutar de este rico postre.

在Twitter上,西班牙皇家語言學院(RAE)回覆了本週困惑之一:吃冰激凌的動詞是“comer”還是“tomar”?對於學院的這個問題,許多網友很快作出迴應並立馬展開了辯論,談到了他們都是如何提及享受這個美味甜點的事。


Una persona comentó que en Paraguay se dice tomar, mientras que en Venezuela dicen comer un helado. Sin embargo, la RAE mencionó que es correcto utilizar el verbo tomar para referirse a la acción de degustar de un helado, pero que también es válido el verbo comer.

一個網友評論說,人們在巴拉圭會使用喝(tomar)而在委內瑞拉,通常說的是吃(comer)一個冰激凌。但是皇家研究院提到,使用動詞tomar來暗示品嚐冰激凌的這個動作是正確的,而動詞comer同樣也是對的。


Consultas de la semana | ¿El helado se toma o se come? El verbo que suele combinarse con «helado» es «tomar», pero es igualmente válido el uso de «comer». La preferencia puede variar según las zonas, pues en muchos países el verbo «tomar» significa 'beber'.

本週疑問:‘吃’冰激凌的動詞是用“tomar”還是“comer”?通常和“冰激凌”搭配使用的動詞是“tomar”,但是用“comer”一樣也是可以的。使用偏好可能因地而異,而且在許多國家,動詞“tomar”就代表“beber”。


地道西班牙語學習:“吃冰激凌”到底該用哪一個西語動詞?

(圖源:Twitter@RAEinforma)

A raíz de esto, una persona preguntó qué verbo era correcto utilizar para referirse al momento de degustar una sopa. La Real Academia Española respondió que tanto comer y tomar una sopa son expresiones correctas, sin embargo, beber se utiliza muy poco y es preferible usarlo cuando se trata de sopas muy caldosas.

由此,有人就提問在說道“喝湯”時又該使用哪個動詞。西班牙皇家學院回答說,“comer una sopa”和“tomar una sopa”的兩種表達方式都是正確的,但是,“beber”的使用的頻率比較低,而且更偏向於在湯汁很多(即湯比較稀)的時使用。


¿Tú qué verbo utilizas? ¿Comer, tomar o beber?

你會使用哪個動詞呢?Comer, tomar 還是beber?

 

ref:

https://www.milenio.com/cultura/rae-aclara-si-el-helado-se-come-o-se-toma

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載