當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙選美小姐與抗疫天使,薩貝拉•阿爾瓦雷斯的雙重人生

西班牙選美小姐與抗疫天使,薩貝拉•阿爾瓦雷斯的雙重人生

推薦人: 來源: 閱讀: 1.9W 次

西班牙選美小姐與抗疫天使,薩貝拉•阿爾瓦雷斯的雙重人生

(圖源:lavanguardia.com)

Oropesa del Mar, 25 de julio. La representante por Barcelona se corona segunda dama de honor en el certamen Miss Mundo España. Palma de Mallorca, tres meses antes, la doctora Álvarez, especializada en oncología molecular, es requerida por la sanidad pública española para ayudar en la lucha contra el coronavirus desde los centros hospitalarios. Aunque pueda parecer una historia de ciencia ficción, la protagonista es la misma persona: Sabela Álvarez, una joven de 25 años que cuando no tenía ni la mayoría de edad dejó su Palma natal para llegar a Barcelona y estudiar Ciencias Biomédicas.

七月二十五日,在Oropesa del Mar,一位巴塞羅那地區代表在西班牙世界小姐選美大賽中獲得西班牙小姐第二名的榮譽。三個月前的帕爾馬,西班牙公共衛生部門要求專攻分子腫瘤學的阿爾瓦雷斯醫生前去醫療中心幫助他們對抗新冠病毒。儘管這看起來好像科幻小說中的情節,但這兩位主人公是同一個人:薩貝拉·阿爾瓦雷斯(Sabela Álvarez),現年二十五歲的她在未成年的時候就離開家鄉來到巴塞羅那學習生物醫學。

西班牙選美小姐與抗疫天使,薩貝拉•阿爾瓦雷斯的雙重人生 第2張

(圖源:Instagram@sabela_alvarez)


從醫學生到西班牙小姐

Cursaba primero de carrera cuando algunos docentes le hicieron ver que estaba capacitada para estudiar también Medicina, así que a partir del segundo año universitario combinó asignaturas de ambas carreras hasta que se licenció. “Al principio me lo tomé a risa ya que pensaba que estaban locos; ¡yo estaba en mi mundo de moléculas!”, asegura divertida Sabela, que rememora “mucho sacrificio que no se ve y muchos tápers fríos que comía en el desplazamiento entre una facultad y otra”.

當她還在大一時,一些老師對她說,她也有能力學習醫學。所以大二的時候起,她開始同時進修這兩門專業,直到畢業。“剛開始的時候我把這當作是一個玩笑,還覺得那些老師都瘋了;當時我還沉浸在我的分子世界裏!”Sabela開心的說,同時也回憶起那些“許多未被瞭解的默默付出,和在兩個院系來回時經受的許多冷嘲熱諷。”


西班牙選美小姐與抗疫天使,薩貝拉•阿爾瓦雷斯的雙重人生 第3張

(圖源:Instagram@sabela_alvarez)

En ese momento, la moda era como un hobby para ella, y aunque durante algunos años profesionalizó la afición, solo podía permitirse trabajos esporádicos, como desfiles o sesiones de fotos que le ayudaban a costearse los estudios y a tener algo de independencia económica. “Mi día a día no era ir a castings, era hospital y clase”, reflexiona. Cuando menos pensaba ya en su faceta como modelo, le llegó una propuesta el pasado mes de mayo desde la delegación de Miss Mundo en Catalunya para representar a Barcelona en el certamen, ya que reunía los valores de la candidata que buscaban.

那時,時尚事業對於她來說只是一項愛好,儘管她這些年來逐漸將愛好變得專業,但也只是通過參加走秀或者商業攝影等零星的工作來幫助自己支付學費和實現財務獨立。她思索到:“我每天的工作不應該是去試鏡,而是去醫院和上課。“去年五月,當她幾乎忘卻自己的模特生涯時,她從加泰羅尼亞世界小姐代表團那裏收到一項建議:代表巴塞羅那參加世界小姐選美大賽,因爲她符合代表團對於候選人品質的要求。


西班牙選美小姐與抗疫天使,薩貝拉•阿爾瓦雷斯的雙重人生 第4張

(圖源:Instagram@sabela_alvarez)

En un primer momento, ya trabajando en Palma como médico, se negó por la presión asistencial que aún había en ese momento. Insistieron y, al final, Sabela vio en el concurso una vía de escape después de meses my duros y una oportunidad para, en el caso de ganar, hacer lo que más le gusta: divulgación científica y sanitaria gracias al altavoz mediático que da un título como ese. Se quedó a las puertas ya que fue elegida segunda dama de honor, aunque para su felicidad fue reconocida en el certamen celebrado en Marina d’Or por su proyecto social en la categoría Belleza con propósito.

一開始她還在帕爾馬做醫生工作,並因爲那時仍舊存在的工作壓力拒絕了這一建議。但最終在代表團的一再堅持下,Sabela在度過了艱難的幾個月後在比賽中看到了出路和一個機遇——如果她獲勝了,就有機會做她最喜歡做的事:得力於社交媒體的影響力,她可以向大家宣傳和普及科學健康知識。她剛剛被選爲西班牙榮譽小姐第二名,儘管對於她來說,真的快樂是在Marina d’Or度假村舉辦的選美比賽裏,因爲自己提出的社會計劃而被人認可。


西班牙選美小姐與抗疫天使,薩貝拉•阿爾瓦雷斯的雙重人生 第5張

(圖源:Instagram@sabela_alvarez)

“披掛上陣”

Pero volvamos unos meses atrás. ¿Qué era de Sabela? El mes de marzo decidió viajar de Barcelona, donde estaba preparando su tesina, a Palma para ver a su familia aunque, con el confinamiento de la isla, ya no pudo salir. No se lo pensó dos veces y se colegió en la ciudad. La llamaron al día siguiente ante la falta de sanitarios. “Era una sensación dura: por una parte deseaba trabajar y sentía mi vocación, pero tenía mucho miedo de contagiar a mi familia”, explica. Álvarez vivía en la casa familiar con sus padres, sus otros tres hermanos (ella es la mayor) y su abuela Juanita, por quien más sufría. “Ella estaba frágil de salud y fueron meses muy duros porque siempre que iba hacía cosas con ella y esos días la tenía que evitar siempre, con protocolos muy estrictos”.

讓我們回到幾個月之前。Sabela那時是怎麼樣的呢?三月份她還在巴塞羅那準備論文,本來決定回帕爾馬去看望家人,然而在那時帕爾馬實行了隔離封閉,她已經不能離開。之後,她毫不猶豫地加入了巴塞羅那醫護協會。第二天,在面臨醫護人員緊缺的情況下,她便被召喚了過去。“那是一種艱苦的感覺:一方面我希望工作並且感受到它的召喚,但我也十分害怕會把疾病傳染給家人。”她解釋道。Álvarez同她的父母、三個兄弟姐妹(她是最大的)和祖母Juanita住在一起,正是她的祖母讓她格外擔憂痛苦。“她當時身體狀況很差,而且那幾個月十分難熬,因爲之前我經常跟她一起做事,但那幾天我不得不迴避她,我得遵循非常嚴格的規定。

西班牙選美小姐與抗疫天使,薩貝拉•阿爾瓦雷斯的雙重人生 第6張

(圖源:lavanguardia.com)

Por desgracia, su abuela falleció, aunque no por la Covid-19, un golpe anímico muy duro para Sabela y que tuvo que ver con la necesidad de escape a la hora de aceptar ir al concurso: “El coronavirus me quitó sus últimos días [por su trabajo]. Han pasado muchos meses y aún estoy recomponiéndome”, confiesa la joven, que sufrió algún capítulo de insomnio y ansiedad esa temporada.

不幸的是,她的祖母還是去世了,雖然不是因爲新冠病毒,但這對於Sabela來說是沉重的打擊,病毒與她脫身去參加比賽的需求有着關聯:“新冠病毒奪走了我陪在祖母身邊的最後幾天(因爲她的工作)。許多月過去了,但我還是處在恢復期。”這個年輕人坦白道,在那段時間裏她經歷了好幾次失眠和焦慮。


Durante sus guardias, muchas de 24 horas, fe testigo de un doble drama: uno el sanitario, por la falta de información sobre el virus y recursos: “Trabajábamos con incertidumbre y con miedo”. El segundo, el humano: “La muerte no se enseña en las facultades; no me he endurecido y siento aún las cosas de manera muy personal”. Por ello que cuando ve ciertas imágenes de personas que no respetan las medidas sanitarias no puede evitar enfadarse: “Me da muchísima rabia y cualquier sanitaria invitaría a urgencias o a los servicios de medicina intensiva a esas personas para que vieran la realidad y se conciencien”.

在進行醫療看護的過程中——基本上都是全天24小時看護——她是雙重悲劇的見證人:一是關於醫療,因爲缺乏關於病毒的信息和醫療資源:“我們伴着猶豫和恐懼工作。“二是關於人類本身:”在求學時,系裏沒有教過我們如何面對死亡;我還沒有變得那麼頑強,並且仍然用很個人的觀點來看待問題。“因此當她看到那些不尊重醫療工作者的情景時,她就不可避免的會感到憤怒:“這讓我非常生氣,任何醫護人員都會想要邀請這些不尊重他們的人去急診室或人流密集的醫療服務場所,讓他們看清真相併瞭解事實。”


西班牙選美小姐與抗疫天使,薩貝拉•阿爾瓦雷斯的雙重人生 第7張

(圖源:Instagram@sabela_alvarez)

En la prueba deportiva del certamen de belleza, Sabela Álvarez se fracturó el pie, por lo que ahora no puede ejercer aún: “Se me rompe el corazón, es justo ahora cuando más nos necesitan en atención primaria”, asegura alguien que, aunque sabe que peca algo de “optimista y soñadora”, quiere pensar que la pandemia servirá para recuperar el amor por los pequeños placeres. Ella lo hace cuando puede tocando su piano: “Es la cura del alma”. Una cura que necesitarán muchos sanitarios cuando esta pesadilla termine.

在選美比賽的體育測試中,薩貝拉·阿爾瓦雷斯腳部骨折了,因此她現在不能進行醫療工作:“我的心碎了,現在正是人們更加需要我們提供醫療服務的時候。“她向某人保證,雖然有些過於“樂觀和充滿幻想”,但她覺得這場疫情可以讓我們找回對生命中小確幸的熱愛。當她彈鋼琴的時候便是這樣:“這可以治癒心靈“。當這場噩夢結束時,很多醫療工作者或許都需要這樣的治癒。

西班牙選美小姐與抗疫天使,薩貝拉•阿爾瓦雷斯的雙重人生 第8張

(圖源:Instagram@sabela_alvarez)
在這個特殊時期,薩貝拉小姐姐用自己的經歷向人們展現了一位“白衣天使”的真實樣貌:她們和其他女孩子一樣,也有一顆愛美的心,也會在病毒面前感到恐懼,也會經歷失去親人的痛苦……但是既然選擇了這份職業,既然承擔了這份責任,就只有勇往直前地走下去。

大家身邊有沒有令人敬佩的“白衣天使”呢?

 

ref:

https://www.lavanguardia.com/98543d7bb3/cd01613fe6d0ded9/cb09603ee4dad5d90f924c55/8c50316aba89.alvarez-miss-mundo-espana-doctora-coronavirus-covid19.html

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載