當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 最新國際測試引熱議,西班牙學生數學科學成績竟低於國際水平?!

最新國際測試引熱議,西班牙學生數學科學成績竟低於國際水平?!

推薦人: 來源: 閱讀: 7.24K 次

西班牙人的計算能力一直都是當之無愧的吐槽重災區。無論是距離比較、百分數與小數轉換的小學算術,還是貨幣兌換、打折計算的日常練習,西班牙人大多是一頓操作猛如虎,最後疑惑向你瞅。

 

近日,經合組織對學生能力進行國際評估,果不其然,西班牙學生數學科學成績低於國際水平。然而,不服輸的西班牙人將目光看向中國,入目盡是鴻溝。這樣令人尷尬的成績背後有哪些經濟原因和社會因素?西班牙南部與北部的差距具體是什麼?我們一起來看看吧!

 

Los alumnos españoles están más de dos cursos académicos por detrás de los chinos en el informe PISA.

據國際學生評估計劃(PISA),西班牙學生落後於中國學生兩個學年以上的課程。

 

最新國際測試引熱議,西班牙學生數學科學成績竟低於國際水平?!

(圖源:圖蟲)

 

1. 西班牙學生數學科學水平被碾壓

 

Entre la nota que sacan en Matemáticas los alumnos españoles que el año pasado realizaron las pruebas del Informe PISA y la que logran los estudiantes que se sometieron a este mismo examen en algunas zonas de China hay más de 110 puntos. En el lenguaje de la Organización para la Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), esta distancia se traduce, haciendo una estimación muy conservadora, en un retraso para los españoles de más de dos cursos académicos, casi tres, lo que significa que, si un español de 15 años se va a estudiar a Pekín o a Shanghái, se encontrará con que allí su nivel es el de los críos de 13 o 12 años. Por el contrario, el quinceañero asiático estará a la altura de un universitario español.

西班牙學生在2018年參加的PISA測試中所取得的數學成績,與參與同一考試的中國某些地區學生相比,成績相差110多分。用經濟合作與發展組織的話說,保守估計,這種差距表明西班牙人落後兩到三個學年。這就意味着如果一個15歲的西班牙人要去北京和上海讀書,他會發現在那裏他的水平相當於13歲或12歲的孩子。相反,一個15歲的中國學生已經達到了西班牙大學生的水平。

 

Algo parecido ocurre en Ciencias, con una brecha de 107 puntos entre el país asiático y el nuestro. Son los contrastes de esta prueba internacional que se ha difundido este martes en medio mundo: China, el territorio que mejores resultados obtiene, crece a gran velocidad mientras España lleva años sin mejorar. En comparación con la pasada edición, de hecho, hemos empeorado. En Ciencias (483) hemos caído 9,5 puntos y nos han colocado en el sonrojaste grupo de los países donde "la mayoría de los estudiantes se han hecho más flojos". En Matemáticas (481), andamos más o menos igual, pues el descenso de cinco puntos no es estadísticamente significativo. En ambas pruebas estamos, en cualquier caso, por debajo de la media de la OCDE (489).

科學課程上的結果也是類似的,這是由於中國和西班牙在科學課程上的分數有着107分的差值。這次國際測評的結果在本週二就傳遍半個世界,中國學生的水平進步神速,但西班牙學生這幾年毫無長進。與過去發表的數據對比,事實上西班牙人已經退步了。在科學測試中(483分)退步了9.5分並在國家排名中居於十分尷尬的位置,這些國家中大多數的學生非常懶散。在數學科目上(取得481分),與之前的成績相比基本持平,因爲5分的浮動從統計角度看並不是很明顯。在這兩項測試中,我們的表現都低於經濟合作與發展組織計算的489分的平均值。

 

2.“得而不認”的閱讀成績

 

En España no se han publicado este año los resultados de Lectura porque se han hallado errores que afectan al 5% los alumnos. En Matemáticas y Ciencias parecen "menos afectadas por esta anomalía", aunque esto tendrá que ser confirmado por un análisis posterior. La Comunidad de Madrid pedía que se retiraran estos resultados también porque asegura que todos los datos están "contaminados" por los fallos de Lectura. Esta región, precisamente, se ha dado un batacazo descomunal: pierde 29 puntos en Ciencias y 20 en Matemáticas.

今年在西班牙並未公佈閱讀測試的結果,因爲發現了一些錯誤而影響了5%的學生成績。之前的分析證明,在數學和科學項目上“這個異常的影響較小”。馬德里自治區之前也要求撤回這些調查結果,因爲他們確信這種數據是被閱讀測試結果的缺位“污染”了。確切來講,這個地區,已經受巨大的挫敗:在科學測試中退步了29分,在數學課程上下降20分。

 

También Cataluña, que ha bajado 10 puntos en Matemáticas y 15 en Ciencias, ha puesto en cuestión la "fiabilidad" y la "calidad" del informe, según han expresado a Efe fuentes del Departamento de Educación.

同樣,在加泰羅尼亞地區,學生們的成績在數學測試中下降了10分,在科學測試中下降了15分。據教育部向埃菲社所述,該地區同樣質疑了這份報告的“可信度”和“質量”。

 

En la presentación del informe, la responsable de Análisis de Datos de la PISA, Miyako Ikeda, no ha querido explicar por qué se han producido estos errores ni ha querido concretar cuáles son las comunidades afectadas.

報道顯示,PISA數據分析的負責人Miyako Ikeda不想解釋爲什麼會產生這些失誤,也不想詳細說明哪些地區受到了影響。

 

3.“尷尬”的國際排名

 

Pero vayamos por partes y hablemos primero de España, porque el Informe PISA nos tira de las orejas, sobre todo, porque tenemos pocos alumnos excelentes en comparación con la media (7% frente al 11% en Matemáticas y 4% frente al 7% en Ciencias). Los países asiáticos despuntan precisamente en esta cuestión (China con un 44%, Singapur con un 37%). A cambio, nuestra tasa de alumnos mediocres es similar a la media. Uno de cada cuatro estudiantes españoles está por debajo del nivel 2 de un total de 6 en Matemáticas, lo que significa que, a sus 15 años, no sabe comparar las distancias entre dos rutas alternativas o convertir distintas monedas. Podría decirse que España se encuentra, en general, en el nivel 3.

但是我們一部分一部分地來看。首先說說西班牙,因爲PISA的這份報告引人注目,與平均水平相比,西班牙學生的優秀率較低(數學測試中平均優秀率爲11%,西班牙學生優秀率爲7%;科學測試中平均優秀率爲7%,西班牙學生優秀率爲4%)。亞洲國家在這次測驗中成績拔尖(中國佔44%,新加坡佔37%)。相反,我們中等水平的學生與平均值相差無幾。每四個西班牙學生中就有一個在等級爲6的數學上只能算是等級2的水平,這也就是說,在他們15歲時,不懂得在兩條備選路線中比較距離,也不會兌換不同貨幣。可以說西班牙大體居於這些國家排名區間的第三檔。

 

¿Cómo interpretan estos datos los expertos? Ismael Sanz, profesor de Economía Aplicada en la Universidad Rey Juan Carlos, que coordinaba la prueba en el Ministerio de Educación cuando gobernaba el PP, advierte que "nunca habíamos tenido un registro tan bajo en Ciencias", un descenso que "también se observa en la media de la OCDE". José Saturnino Martínez García, profesor de Sociología de la Universidad de La Laguna, constata que "estamos estancados" cuando "lo previsible sería que creciéramos".

專家們怎麼解釋這些數據呢?胡安卡洛斯國王大學在人民黨執政時曾協助教育部展開測試,其應用經濟學的教授Ismael Sanz警示,“我們從未在科學課程中有過這麼低的成績”,與“經濟合作與發展組織成員國平均水平”相比也能發現退步。拉拉古納大學的社會學教授José Saturnino Martínez García確認當“可以預見我們要進步”時,結果卻是停滯不前的。

 

"Llevamos 18 años con PISA y los resultados se mantienen estables a pesar de lo que ha cambiado el país en estos años. En cada generación, el nivel educativo de la población va subiendo y cabría esperar que la mejora del nivel de estudios de las madres revertiera en una mejora de los alumnos, pero esto no está pasando", señala el autor de La equidad y la educación.

“我們與PISA合作了18年,儘管西班牙在這些年已經發生變化,但那些測試結果保持穩定。每一代人的教育水平都會提高,並且應相信母親教育水平的提高會轉化成學生水平的提升,但這件事現在卻並未發生”,《公平與教育》的作者這樣說。

 

Esta edición de PISA es útil porque mide por primera vez la generación Lomce, analiza en profundidad el desempeño de los chicos que más tiempo han estado con la crisis económica y evalúa también cómo lo han hecho los adolescentes que más han crecido con los smartphones, según recuerda Lucas Gortázar, analista del Banco Mundial. Pero Martínez García tiene cada vez más claro que "la crisis económica no parece repercutir en los resultados".

世界銀行的分析員Lucas Gortázar提醒,PISA這次發表的報告是非常有用的。因爲它第一次測評了受西班牙教育改革法案影響的一代人,深入分析了受經濟危機影響時間最久的孩子們的失業情況,同樣也評估了那些與智能手機相伴最久的年輕人的表現。但Martínez García tiene越來越清楚“這些結果反映出經濟危機似乎並未消退”。

 

4. PISA測評的意義何在?

 

En esta misma línea, Ikeda ha recalcado que en el conjunto de la OCDE "las inversiones por cada estudiante se han disparado un 50% o más, pero la tendencia es bastante plana, por lo que hay que repensar el tema de la inversión".

同樣,Ikeda反覆強調在整個經合組織中,對每個學生的投資已經到達了百分之五十甚至更多,但這種趨勢非常平穩,因此必須反思對學生投入的問題。

 

Sobre el efecto de las pantallas en los adolescentes poca luz arroja PISA en España, pues los datos de Lectura no son públicos, pero a nivel mundial analiza cómo han cambiado los hábitos entre 2009 y 2018, revelando que ha subido el número de alumnos que lee sólo si les obligan. Además, ha bajado del 60% al 25% el porcentaje de los que lee periódicos, al tiempo que ha crecido del 70% al 80% la cifra de los que leen noticias online. Este año, las pruebas se hacen íntegras por ordenador. De forma paralela, la OCDE ha descubierto que sólo el 9% de los alumnos es capaz de distinguir entre hechos y opiniones. Los adolescentes tienen acceso a un universo en internet, pero no saben discriminar entre el ingente volumen de información que les llega.

PISA沒有解釋電子產品屏幕對近視青少年的影響,所以關於西班牙閱讀測試的結果並沒有發表。但通過揭示只有被逼才自己讀書的孩子的數量上升這一情況,分析了在全世界範圍內從2009年到2018年青少年的習慣是怎麼改變的。此外,閱讀報紙的人數從60%下跌到25%,與此同時閱讀線上資訊的數字已從70%上升到80%。今年,這些測試完完全全是在電腦上進行的。同時,經合組織發現,只有9%的學生有能力辨別事實與觀點。青少年普遍可以進入互聯網,但是不懂得辨別他們所接收到的大量信息。

 

¿Y la Lomce? ¿Estos resultados son la constatación de que la reforma ideada por José Ignacio Wert ha sido un fiasco? "Habría que esperar más tiempo", responde Martínez García. "Es difícil decirlo, porque hay regiones como Galicia y Castilla y León, que han aplicado la Lomce y van muy bien", apunta Ismael Sanz.

那西班牙教育改革法案呢?這些結果是對José Ignacio Wert理想化改革已經失敗的力證嗎?“本應再等等(實施該法案)”,Martínez García回答道。Ismael Sanz表示說,“這很難說,因爲像加利西亞和卡斯蒂利亞-萊昂這些地區已經實施教育改革法案並且進展順利”。

 

"No creo que tenga que ver, no es un asunto tan simple, hay comunidades autónomas que han aplicado la Lomce y han mejorado y otras que han empeorado", ha manifestado el secretario de Estado de Educación, Alejandro Tiana, durante la presentación del trabajo. También ha dicho que estos datos "deben hacer reflexionar al sistema educativo español" y ha prometido cambiar el currículo. "No es casual que las cosas que nuestros estudiantes hacen peor sean las más creativas y las que hacen mejor sean las más tradicionales", ha dicho.

教育部長Alejandro Tiana在工作成果展示期間這樣表示,“我不認爲(測試結果和教育改革法案)有關,這不是一件簡單的事情。有一些實施了教育改革法案的自治區教育情況有所改善,而還有一些實施地區的教育情況惡化”。與此同時,他還說,“應當利用這些數據去反思西班牙的教育制度”,並承諾改變課程。“我們的學生在創造性課程中表現得越來越糟,但在傳統課程表現得愈加優秀,這並不是偶然的”,他說道。

 

5. 西班牙各區成績情況

 

Galicia es la gran revelación de esta edición de PISA, pues sus resultados en Ciencias (510) están a la altura de Polonia y muy por delante del resto de comunidades autónomas, a pesar de que ha bajado dos puntos respecto a 2015. Si se miran las distintas comunidades, según Martínez García, "se mantiene la división entre el norte y el sur". Entre Galicia y Canarias, que es la que peor está (470, al nivel de Ucrania y Turquía) hay al menos un curso académico de distancia. Los resultados que obtienen Ceuta (415) y Melilla (439) están a la altura de los países en vías de desarrollo.

加利西亞將PISA發表的結果體現得最爲明顯,因爲儘管科學成績相比2015年的分數下降了2分,但得分510分與波蘭得分相近,並且遙遙領先於其他自治區。據Martínez García說,如果看不同的地區,“在北部和南部存在着差異”。在加利西亞和加那利羣島之間至少有一門學科存在差距,後者的成績更差一些(470分,相當於烏克蘭和土耳其的水平)。休達(415分)和梅利利亞(439分)所取得的成績相當於發展中國家的水平。

 

En Matemáticas, se ve que hay un primer grupo de comunidades -Navarra (503) y Castilla y León (502)- a la cabeza, comparables a Finlandia, Suecia o Noruega. Luego llegan el País Vasco (499) y Cantabria (499) -que han mejorado-, con Galicia (498), La Rioja (497) y Aragón (497), también con buenos resultados. En un tercer nivel se quedan Asturias (491), Cataluña (490), Madrid (486) y Baleares (483), un poco por encima de la media española. Por debajo, en mala posición, están Murcia (474), la Comunidad Valenciana (473), Extremadura (470), Andalucía (467) y Canarias (460).

在數學學科上,可以看到成績最優秀的大區是納瓦拉(503分)、卡斯蒂利亞-萊昂(502分),這些地區是居於前列,可以與芬蘭、瑞典或挪威一較高下。其次是巴斯克地區(499分)和坎塔布里亞(499分),這些地區成績有所進步;還有加利西亞(498分)、拉里奧哈(497分)和阿拉貢(497分)同樣取得了好成績。位居第三個等級的是阿斯圖里亞斯(491分)、加泰羅尼亞(490分)、馬德里(486分)和巴利阿里羣島(483分),略高於西班牙平均分數。成績不好墊底的是穆爾西亞(474分)、瓦倫西亞(473分)、埃斯特雷馬杜拉(470分)、安達盧西亞(467分)和加那利羣島(460分)。

 

A nivel internacional, sorprende la forma en que los países del este asiático han despuntado, despegándose del resto de la OCDE. Hay una educación de élite que monopoliza Asia, "donde a los alumnos se les mete mucha presión y están siendo entrenados a este tipo de test", según Martínez García. En Europa, los que mejores van son Estonia, Holanda, Polonia y Suiza. Finlandia, a pesar de su éxito educativo mundial, sigue perdiendo posiciones, un año más. En países como Canadá o Alemania están preocupados porque, aunque siguen en buen lugar, han empeorado.

在國際範疇內,那些掐尖的亞洲國家的成績讓人大吃一驚,遠遠高於經合組織的其他國家。據Martínez García所言,亞洲國家盛行精英教育,“在這些國家孩子們承受了過多的壓力並且以考試的方式被訓練”。在歐洲,教育最好的是愛沙尼亞、荷蘭、波蘭和瑞士。儘管芬蘭獲得了全球範圍內教育上的成功,但他們的排名年年下跌。在像加拿大和德國這樣的國家,它們的教育情況也是讓人擔憂的。因爲儘管它們的排名不錯,但已經退步了。

ref:
https://www.elmundo.es/9a42236eb889/cd016236/ce03/cf02.5de552c7fdddff0d988b45dc.html

聲明:雙語文章中,中方翻譯僅代表譯者個人觀點。僅供參考,如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。