當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙男性的執念:夏天應不應該留鬍鬚?

西班牙男性的執念:夏天應不應該留鬍鬚?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.03W 次

La palabra comodidad reune un consenso mayoritario como la preferida de los hombres para describir su armario de verano ideal. Sin embargo, estamos más despistados sobre sus costumbres de belleza favoritas en esta época del año. Mientras unos prefieren pasarse un mes sin afeitarse, otros buscan aligerar lo máximo posible el vello de su rostro y su cabeza. ¿Hay alguna de las dos opciones que sea mejor? Hemos preguntado a varios especialistas sobre si es recomendable la barba (o no) en el período estival y a qué detalles de la higiene de la misma se debe prestar atención especial con la llegada del calor.

“舒適”這個詞符合大多數人的共識,就像男人喜歡用此來描述他們理想的夏季衣櫥一樣。然而,在一年中的這個時候,我們並不瞭解他們美容習慣。雖然有些人偏向於一個月不刮鬍子,另一些人則希望儘可能地減少臉上和頭部的毛髮。哪個選擇更好?我們詢問了一些專家,關於夏天是否應該留鬍鬚的意見,以及在炎熱的天氣裏應該注意哪些衛生細節。

 

西班牙男性的執念:夏天應不應該留鬍鬚?

(圖源:視覺中國)

 

El verano es especial por ese punto de relajación extra que nuestro cuerpo y nuestra mente desarrollan milagrosamente, como si lo tuvieran programado para que se active en cuanto llegan los primeros días de calor. Y ahí toca decidir si, como hacía nuestra madre cuando éramos pequeños y nos llevaba a la peluquería a "esquilarnos", pasamos por la barbería para aligerar de vello tanto el rostro como la cabeza o si nos mantenemos fieles a la barba. "Por mucho que nos lo parezca, ¡la barba no da calor! Todo lo contrario, ayuda a mantener la piel más fresca además de protegerla del sol".

夏天是特別的,因爲在額外的放鬆時間裏,我們的身心奇蹟般地成長起來,就像在炎熱的天氣下被激活一樣。同時,我們必須決定,是否像母親在小時候做的那樣,帶我們去理髮店,將我們的鬍鬚和頭髮都剪掉,或者選擇留着鬍鬚。“雖然在我們看來,留鬍子也不熱!相反,它有助於保持皮膚的涼爽,同時保護它不受陽光的影響”。

 

Sin embargo, con barbas largas en verano nos mojamos más. Y una barba cortita nos protege de los rayos uv y nos dará menos trabajo, expone el barbero Roberto Carrillo, si bien destaca que, sea como sea su longitud, "lo importante es llevarla bien y ordenada".

然而在夏天,留着長鬍子會使我們會變得溼熱。短鬍子保護我們不受紫外線的影響,它會給我們省去不少麻煩,理髮師Roberto Carrillo這樣說,雖然他強調無論長度,“最重要的是打理好鬍子”。

 

El barbero hace hincapié en un par de detalles a los que prestar más atención en dichas fechas: el sudor y el secado. Carrillo se centra sobre todo en el segundo aspecto, recomendando no saltarse "los pasos de secado y alisado cada vez que se moje para llevarla ordenada".

理髮師強調了一些細節,這些日子裏需要更加的關注:汗水和乾燥。Carrillo更強調第二點,他建議不要跳過“每次弄溼鬍子時,都要將其弄乾和打理順”這一步驟。

 

No hay por tanto problema en mantener la barba en los meses de calor siempre y cuando uno sea consciente de que si quiere que luzca perfecta tendrá que dedicarle un poco más de tiempo, especialmente en esos días en los que se esté permanentemente en remojo.

因此,在天氣炎熱的月份裏留鬍子沒有問題,只是要意識到,如果你想讓它看起來完美,就得多花點時間,尤其是在這些鬍子經常被汗水浸溼的日子裏。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!