當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 當這三個詞同時出現,你會弄混嗎?

當這三個詞同時出現,你會弄混嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.29W 次

Pronto,rapido,presto這三個詞相信大家都認識,是意大利語裏非常高頻的詞彙了,含義有所不同,但又有些接近的地方。如果它們三個詞同時出現在一段對話中,你們能分清楚它們的意思嗎?我們今天就來看一下。

當這三個詞同時出現,你會弄混嗎?

首先我們分別來了解一下它們各自都有哪些含義和用法:

PRONTO
“Pronto”在不同的語境下有不同的含義,我們分別來看一下:
1. Uno degli utilizzi più frequenti è quello che si fa quando si risponde Al telefono. Quando rispondiamo a una chiamata, infatti, lo facciamo dicendo:

最常見的一種用法就是在接聽電話的時候,當我們接到電話時,就會說: Pronto? (喂?) 或者: Pronto? Chi è? Chi parla?(喂?哪位?)

*In questo caso, "pronto" è invariabile, non cambia mai.

注:在這種語境下,“pronto”是不會有任何變化的。

Non si può dire "pronta" o "pronti", ma si può dire solamente "pronto", indipendentemente da chi si trova dall'altro lato della cornetta.

既不能說“pronta”,也不能說“pronti”,只能說“pronto”,不管電話那頭說話的人是誰,就只有“pronto”(喂)一種形式。

2. Come aggettivo, "pronto" può significare "preparato", quindi si usa per indicare che qualcosa o qualcuno è in condizioni tali per poter svolgere una determinata funzione o compito.

Pronto用作形容詞,意思是“準備好的”,所以是用來指某物或某人一種準備好的狀態。

es:

Il pranzo è pronto!

午飯做好了!

Sono pronta per uscire!

我準備好出門了!

Le camere non sono ancora pronte.

房間還沒有準備好。

In questi casi "pronto" va concordato con il nome a cui si riferisce, esattamente come accade con tutti gli aggettivi.

這種情況下,“pronto”像所有形容詞那樣,要和它所形容的人或物性數搭配。

3. Infine, "pronto", come aggettivo, si può usare anche in un altro contesto, ovvero per indicare che una persona è o non è nella giusta preparazione mentale ad affrontare un evento, una sfida, una situazione.

另一種情形下,pronto同樣作爲形容詞,是指某個人有或者沒有做好心理上的準備來面對某件事情,某個挑戰,某種情況。

es:

– "Hai visto la foto della tua ex con il suo nuovo ragazzo?"

– "No, non sono pronto per vedere una cosa del genere. Non l'ho ancora superata."

你看到你前女友和她新男朋友的照片了嗎?

沒有,我還沒準備好去看這些東西。我還沒走出失戀陰影呢。

RAPIDO

L'aggettivo "rapido", invece, significa semplicemente "veloce".

形容詞“rapido”很簡單,就是“快速的”意思。

es:

Mio padre ha già scelto il colore della sua nuova macchina: è un uomo molto rapido nel decidere.

我爸爸已經選好他的新車顏色了:他就是一個做決定非常果斷迅速的人。

Ho fatto un rapido calcolo e non credo di avere abbastanza soldi per un viaggio in Giappone.

我快速地計算了一下,我覺得我們沒有足夠的錢去日本旅遊。

Ho dato una rapida occhiata al giornale e ho visto la foto di tuo nonno. Cosa è successo?

我快速地掃了一眼報紙,我看到了你爺爺的照片。發生什麼事了?

PRESTO

最後是副詞"presto",它也有多種含義:

1. Innanzitutto, "presto" si usa per indicare che non è ancora ora, non è ancora il momento giusto per fare qualcosa.

首先,presto是指時間尚早,還沒到做某件事的時候。

es:

Non ho ancora iniziato a studiare per il prossimo esame. Mancano due mesi, è ancora presto.

我還沒開始準備下場考試。還有兩個月才考,還早着呢。

– "Passo a prenderti alle 6?"

– "Così presto? La cena è alle 8!"

-我六點來接你吧? -這麼早?晚餐八點纔開始呢!

2. "Presto" si può usare anche per indicare le prime ore del mattino:

“Presto”還可以用來指清晨的時刻:

es:

Domani devo svegliarmi presto.

明天我得一早起牀。

3. "Presto" può anche essere utilizzato quando si fa qualcosa prima del solito:

“Presto”還可以指做某件事的時間比往常要早:

es:

Mi dispiace ma devo proprio andare. Stasera devo andare a letto presto.

不好意思,但我真的得走了。今天晚上我得早點上牀睡覺。

4. Infine, "presto" si usa molto spesso per congedarsi da qualcuno, dicendo:

最後,“presto”常常用於告別,我們會說:

"A presto!" 一會兒見!

或者:

"Ci vediamo/sentiamo presto!".

我們再聯繫啊!

好啦,弄清楚上面三個詞的具體用法之後,我們來看一段它們三個同時出現的對話吧,看看你們能分清楚它們在不同語境下的意思不:

Pronto? Chi parla?

喂,哪位?

Ciao Rocco, sono Graziana! Sei pronto per la festa di stasera?

嗨,Rocco,我是Graziana!你準備好去今天晚上的派對了嗎?

Prontissimo! Sai a che ora inizia?

準備得那是相當充分啊!你知道幾點開始嗎?

Sì, inizia alle 8!

知道,八點開始!

Alle 8? Così presto? Io finisco di lavorare alle 7! Vabbè, vuol dire che mi farò solo una doccia rapida, così da esser pronto per le 7:45. Comunque ti faccio sapere più tardi a che ora ti passo a prendere!

八點開始?這麼早啊?我七點才下班!好吧,那就意味着我只能非常迅速地洗個澡,這樣才能7:45到派對現場。這樣吧,我晚點再告訴你我幾點可以去接你!

D'accordo, però ti avviso: domani devo svegliarmi presto, quindi dobbiamo ritirarci presto!

好的,但我跟你說哦:明天我得早起,所以我們要儘早回來!

Non ti preoccupare!

沒問題!(你甭擔心!)

Perfetto, a presto!

好的,一會兒見!