當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 意大利小姐姐講va bene和vabbè的不同

意大利小姐姐講va bene和vabbè的不同

推薦人: 來源: 閱讀: 2.55W 次

Ciao a tutti! 大家是不是經常看到聽到va bene 和vabbè,卻好像有點分不清兩者之間的差別呢?好像都是表達 “好的” 的意思,但其實背後所要表達的潛臺詞還是挺不一樣的。用錯了可能會造成不小的誤解哦。今天我們就一起來看看意大利小姐姐的講解吧,看完小編再給大家梳理一下~

意大利小姐姐講va bene和vabbè的不同

https://v.qq.com/x/page/u05517rtrhi.html
例子一:
問:Andiamo al cinema?
如果答:Va bene,意思就是說siete d'accordo e volete andare al cinema. 是同意並且想去電影院的。

如果答:Vabbè,意思就是說non state assecondando la richiesta del vostro amico. 並不是那麼贊同朋友的這個建議,像是英語裏的whatever。表達的意思有兩種:
1. Non vi interessa e rispondete solamente per cortesia, per dire qualcosa. Anche se in realtà non è molto per cortesia. Vabbè dimostra un forte disinteresse.
對此並不感興趣,這麼回答只是:出於禮貌,爲了說點什麼。即使事實上並不是那麼禮貌,“Vabbè” 還是表達了一種強烈的不感興趣的。

2. Non avete voglia di scegliere qualcos'altro, non avete un'alternativa alla risposta del cinema, quindi andate al cinema, anche se non siete del tutto convinti.
你們也不想選點別的什麼了,除了去電影院也沒有什麼別的提議,所以你們還是會去電影院,即使並沒有那麼想去。

例子二:
問:Pensavo di cucinare le verdure per cena. Che ne pensi?
如果答:Sì, va bene.好的 / No, non va bene. (Non sono d'accordo, cucina qualcos'altro, ma non le verdure per cena.)不好。(我不同意,你燒點別的吧,就是別燒蔬菜。)

如果答:Vabbè,意思就是說Non ho in realtà un'opinione, quindi fai le verdure, come vuoi, puoi anche non farle. 我也沒什麼想法,那就隨你吧,你可以燒蔬菜,也可以不燒。

所以說,兩者所要表達的意思還是有挺大不同的,“Vabbè”表達的意思是模糊不準確的,可以根據說話的語境再做判斷,看看只是敷衍的回答,還是沒有更好提議情況下的一種勉強附和。大家在今後的使用中多加註意哦~我們下期再見!