當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 用意大利語學數學:加減乘除都怎麼說?

用意大利語學數學:加減乘除都怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.15W 次

小編按:

用意大利語學數學:加減乘除都怎麼說?

誰喜歡數學?很多人都不太喜歡數學……其實今天我們不會教你嚴格意義上的數學,但是我們會解釋如何用意大利語談論數學!肯定在日常生活中是有用的!

 

La prima cosa da sapere sono ovviamente le 4 operazioni principali: addizione, sottrazione, moltiplicazione e divisione.

首先要知道基本的四則運算:加減乘除。

Per chiedere a qualcuno il risultato di un calcolo, per qualsiasi delle quattro operazioni, si usa l’espressione “Quanto fa…?”, mentre per rispondere diremo “Fa…”

 詢問任何一種運算法則的計算結果時,使用表達“結果多少”,就要要說“等於...”

Per esempio:

 例如:

– Quanto fa 147 + 345?

- 147 + 345等於幾?

– Fa 492!

- 等 於492!

 

 

1. ADDIZIONE 加法

L’addizione non è altro che una somma, ossia, si aggiunge una (o più) quantità a un’altra.

加法只是 總和,即一個(或多個)數量加到另一個數量上。

Il simbolo che contraddistingue l’addizione è questo: +, che si legge “più”. Inoltre, di solito, prima del risultato, si aggiunge il simbolo =, che si legge “uguale“.

 加法符號是+,讀作“加上”。此外,通常在結果前添加符號=,讀作“等於”。

Per esempio:

例如 

12 + 5 = 17 si leggerà “dodici più cinque uguale diciassette”

12 + 5 =  17將讀作“十二加五等於十七”

~~~

Il risultato dell’addizione si chiama “somma”.

 加法的結果稱作“和”。

 

 

2. SOTTRAZIONE 減法

La sottrazione indica il togliere una quantità (o più) da un’altra.

減法意 味着從另一個數量中刪除一個(或多個)數量。

Il simbolo che la contraddistingue è questo: –, che si legge “meno”.

 減法符號是–,讀作“減去”。

Per esempio:

 如:

120–34 = 86 si leggerà “centoventi meno trentaquattro uguale ottantasei”

120 - 34 = 86讀作“一百二十減三十四等於八十六”

~~~

Il risultato della sottrazione si chiama “differenza” o “resto”.

減法的 結果叫做“差”或“餘數”。

 

3. MOLTIPLICAZIONE 乘法

La moltiplicazione indica il ripetere una quantità (o più) tante volte quante ne indica l’altra.

乘法表示 重複一個數(或更多)的次數與另一個數相同。

Il simbolo che la contraddistingue è questo: x, che non si legge “ics”, come se fosse la lettera dell’alfabeto, ma, in matematica, si legge “per”.

乘號是x, 不像字母表中的字母一樣讀成“ics”,而是讀作“乘”。

Per esempio:

 如:

56 x 45 = 2520 si leggerà “cinquantasei per quarantacinque uguale duemilacinquecentoventi”

56 x 45 = 2520讀作“五十六乘以四十五等於2520”

~~~

Il risultato della moltiplicazione si chiama “prodotto”.

 乘法的結果叫做“乘積”。

 

 

4. DIVISIONE 除法

La divisione indica il dividere una quantità tante volte quante ne indica l’altra.

除法表示 將一個數以另一個數爲份數平分。

Il simbolo che la contraddistingue è questo: :, che si legge “diviso”. A volte, però, viene anche scritto con un trattino in mezzo ai due punti: ÷

除號是:, 讀作“除以”。然而,有時它也會寫作÷,在冒號之間加連字符。

Per esempio:

 如:

36 : 3 = 12 si leggerà “trentasei diviso tre uguale dodici”

36: 3 = 12它會讀作“三十六除以三等於十二”

~~~

Se il risultato della divisione ha resto pari a zero (come nell’esempio) si chiama “quoto” sarà invece “quoziente” se la divisione ha resto diverso da 0.

如果除法結果 的餘數爲零(如示例中所示),則稱爲“完全商”;如果餘數不爲零,則是“不完全商”。

 

5. LA PERCENTUALE 百分比

%, allora, questo simbolo si legge “percento”.

%,這個符號 是“百分號”。

Per esempio:

 如:

25% si leggerà “venticinque percento”

25%讀作 “百分之二十五”

Quando, però, si deve inserire questo dato in un testo o mentre si parla, non bisogna dimenticare di usare l’articolo determinativo… e il verbo al singolare! Infatti, anche se la percentuale si riferisce chiaramente a più di una cosa o persona, viene intesa come un insieme (come accade per le parole “gruppo”, “gente”, “classe” e così via), per questo il verbo va al singolare!

但是,在 文本中或說話時引用此數據時,請記得要用定冠詞和動詞單數!其實,即使百分比清楚地指代不止一件事或一個人,它也被看作一個整體(就像“組”、“人”、“班級”等詞一樣),這就是爲什麼動詞要用單數!

Per esempio:

例如: 

Il 50% dei candidati non ha superato il colloquio.

​​​​​​​50%的候選人沒有通過面試。

 

6. DIMENSIONI 面積

Immagina di dover comprare una cornice per una tua foto… come fai a dire le misure al commesso o alla commessa del negozio? In italiano, quando si parla di altezza, lunghezza e larghezza, si usa il simbolo “x” (per) per separarle!

 假如您必須爲照片購買相框......您如何告訴售貨員尺寸?在意大利語中,當我們提及高度、長度和寬度時,我們使用符號“x”(乘號)來隔開它們!

Per esempio:

例如: 

– Mi servirebbe una cornice da 18×7 cm. Ce l’avete?

- 我需要一 個18×7cm的相框。你們店裏有嗎?

– Mi dispiace, ma ne abbiamo solo da 18×9 cm. Le va bene lo stesso?

- 抱歉,我們 只有18×9cm的。這個可以嗎?

 

 

PS: Principali e più problematiche unità di misura in italiano 意大利語中主要的和最容易混淆的計量單位

 

1. A questo proposito, si scrive “chilometro” o “kilometro”?

你寫的是“chilometro”還是“chilometro”(千米)?

L’abbreviazione è KM perché CM sono i centimetri, ma quando vogliamo scriverlo per esteso possiamo usare sia “chilometro”, che è la forma principale, sia “kilometro”, che è la variante meno comune!

縮寫是KM,因 爲CM是釐米,但是當我們想寫完整時,我們可以用“chilometro”,這是主要寫法,也可以寫“kilometro”,這是不太常見的變體寫法!

La stessa cosa, ovviamente, vale per “chilogrammo” e “kilogrammo”, la cui abbreviazione è KG.

當然,“chilogrammo”和“kilogrammo”(公斤)也是如此,縮寫是KG。

Noi ti consigliamo di utilizzare sempre la versione con CH!

我們建議你都 寫ch開頭的!

 

2. Ora, una cosa che forse non sai, soprattutto se non abiti in Italia, è che quando si parla di schermi di televisori, computer, telefoni, ecc., si parla di pollici!

現在,有件事你 可能不知道,尤其是如果你不住在意大利的話,關於電視、電腦、手機等的屏幕大小,我們說的是英寸!

Per esempio:

 例如:

Il nostro televisore è 20″ (20 pollici).

我們的 電視20英寸。

 

3. Quando c’è il numerino 2 in alto vicino a metri o chilometri, si leggerà “quadrato” al singolare e “quadrati” al plurale!

當米或  公里右上角有數字2時,單數讀 “quadrato”,複數讀 “quadrati”(平方)!

Per esempio:

例如 

1 m² = 1 metro quadrato

1 m² :一平方米

10 km² = 10 chilometri quadrati

10 km²:10平方千米

~~~

Infine, per indicare le dimensioni di un terreno, in agricoltura si utilizza l’ettaro! Un ettaro equivale a 10.000 m²!

最後, 農業上,“公頃”表示土地面積。一公頃等於一萬平方米!

 

素材選自:https://learnamo.com/vocabolario-matematica-italiano/