當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 新冠病毒時期,意大利大學都在做什麼?

新冠病毒時期,意大利大學都在做什麼?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.83W 次

新型冠狀病毒的出現,讓意大利政府停飛了所有直飛中國和意大利的航班,讓意大利的醫生們埋頭治療和研究,那意大利的各個大學都在幹什麼呢?快來一起看看。

不少意大利大學都停止了到中國的遊學活動,比如:Genova大學,Bologna大學,Venezia大學……

Coronavirus, messo a punto dall'Università di Padova il test per rilevarne la presenza
新冠病毒,帕多瓦大學研發出病毒試劑

新冠病毒時期,意大利大學都在做什麼?

Un nuovo clamoroso risultato raggiunto grazie alla ricerca: nel laboratorio di virologia dell'Università di Padova è stato messo a punto il test per rilevare la presenza del Coronavirus經過努力的研究測試,有了一個非常令人歡喜的消息:在帕多瓦病毒研究室裏,研發出了能檢測新型冠狀病毒的存在與否的試劑。

Il Laboratorio di Virologia dell’Università di Padova fa parte di una rete di laboratori europei per le emergenze dei cosiddetti “virus da importazione” quali ad esemPio nel recente passato West Nile e Dengue. Nel caso del Coronavirus il Laboratorio di Padova ha applicato la procedura raccomandata dall’OMS e si sono immediatamente messe in atto le tecniche già definite nell’ambito della rete dei laboratori europei per i virus emergenti, come si vede nel lavoro "Detection of 2019 novel Coronavirus (2019-nCoV) by real-time RT.PCR", una tecnica messa a punto da Christian Drosten, Charité - Universitätsmedizin Berlin Institute of Virology, Berlin - pubblicato il 23 gennaio su www.eurosurveillance.org, dove appare l’evidente parentela col virus Sars. L’équipe del professor Andrea Crisanti ha quindi applicato la metodologia descritta nell’articolo pubblicato sulla rivista, e già da lunedì 3 febbraio è possibile eseguire il test su casi sospetti.
這個帕多瓦大學的病毒研究室,是歐洲外來病毒研究網中的一員,他們主要研究的病毒有西尼羅河病毒和登革熱。對於這次新型冠狀病毒,帕多瓦的研究室根據世界衛生組織規定的程序,立刻就開始使用歐洲病毒研究網中已有的技術,即Christian Drosten在他的論文"Detection of 2019 novel Coronavirus (2019-nCoV) by real-time RT.PCR"(用即時聚合酶連鎖反應探測2019年新型冠狀病毒(2019-nCoV))裏指出的技術,這是他在德國查爾特-柏林醫科大學的病毒學院裏做研究時發現的,這篇文章也在1月23日發表在了www.eurosurveillance.org網站上,能明顯看出這個新型冠狀病毒和SARS病毒是很相似的。Andrea Crisanti教授的團隊一起把這篇文章裏的技術投入了使用,從週一2月3日開始就已經能夠用在疑似病例的檢測上了。

Una biologa dell'università di Catania nel team che ha isolato il coronavirus
Catania大學的生物學家分離了新型冠狀病毒毒株

新冠病毒時期,意大利大學都在做什麼? 第2張

“Abbiamo cullato il virus e abbiamo avuto anche un po' di fortuna". Con queste semplici parole, piene di umiltà, la dottoressa Concetta Castilletti - ricercatrice dello Spallanzani - ha commentato la recente notizia dell'isolamento del virus avvenuto grazie all'intenso lavoro del team della struttura romana di cui fa parte.
”我們處理了病毒,也依靠了一點運氣“。Concetta Castilletti博士-Spallanzani的研究員-用簡短謙虛的一句話總結道,她還表示新型冠狀病毒毒株的成功分離也是多虧了羅馬團隊的努力工作。

Il coronavirus dunque adesso si potrà studiare meglio grazie alla dottoressa, che ha 56 anni e 2 figli, originaria del ragusano e che ha studiato nell'ateneo catanese. Da anni lavora allo Spallanzani e già in passato ha fronteggiato le emergenze determinati da virus di ampia diffusione.
這位來自Ragusa的女博士56歲,育有2個孩子,曾就讀於Catania的大學,就因爲她成功分離了毒株,現在人們可以更方便地研究新冠病毒。她已經在Spallanzani工作了很多年了,在過去她也研究過很多傳染性疾病的病毒。

"Lo studio dei campioni chimici - ha detto ancora Castilletti - è iniziato da giorno 29 e non è stato semplice ottenere il risultato". Ha poi ribadito che si tratta di una vittoria di squadra e la biologa è stata impegnata con tutto il team 24 ore su 24.
“對於化學樣本的研究- Castilletti 補充道-從29日就開始了,獲得結果並不是一件易事“。後來她重申,這次的成功是整個團隊的功勞,這位生物學家和她的團隊一起每天24小時都在埋頭工作,實屬不易。

Ad annunciare l'isolamento del virus è stato il ministro per la Salute Speranza: "E' una notizia di portata globale che testimonia l'eccellenza dei nostri ricercatori. Aver isolato il virus significa avere più chance di poterlo studiare e cosa si potrà fare per contrastarne la diffusione. Siamo orgogliosi che il nostro Paese abbia ottenuto questo obiettivo".
衛生部部長Salute Speranza宣佈了毒株的成功分離:“這個消息證明了我們國家研究院的能力,分離毒株也意味着有更多研究病毒的機會,也能深入研究組織病毒繼續傳播的方法。我們爲我們國家獲得的這次成功感到自豪“。

Coronavirus, il rettore dell’Università per stranieri: “Unico allarme è quello del razzismo”
新冠病毒,錫耶納外國人大學的校長表示:“真正需要害怕的,是種族主義的蔓延 “

新冠病毒時期,意大利大學都在做什麼? 第3張

“Ragionando con un po’ di consapevolezza medica, scientifica, culturale non c’è nessun motivo per essere allarmati, dato che gli studenti che sono presenti nell’Ateneo sono a Siena da mesi e non presentano nessun tipo di virus diverso da quelli che possono avere gli italiani”. A parlare è il rettore dell’università per stranieri di Siena Pietro Cataldi in un video messaggio diffuso sul canale youtube e anche sul dell’ateneo.
“不管是從醫學角度、科學角度、還是文化角度來看,都完全沒有恐慌的理由,因爲在錫耶納外國人大學的學生都是已經在錫耶納待了很多個月的,所以他們有可能的感染的病毒都是意大利人也有可能感染到的。”錫耶納外國人大學的校長Pietro Cataldi在Youtube、錫耶納外國人大學的官網上發表的視頻裏如此說到。

“Per me è un piacere stare in mezzo ad una piccola rappresentanza della grande comunità cinese presente nella nostra università( sono oltre 300 gli iscritti nell’ultimo anno accademico ndr.) – commenta Cataldi-E’ un onore averli come ospiti e poter esprimere la nostra partecipazione e quella di tutti gli italiani al rischio che la Cina sta correndo con questa epidemia (Coronavirus ndr.). Per ora si tratta solo di un rischio, le persone infette sono una minoranza assidua: uno su centomila è ammalato, un numero molto piccolo. Ci sono malattie ben più pericolose, come la stessa influenza che in Italia provoca 100mila morti”.
“我很開心能代表我們學校這麼多中國學生來發表這次演講(在上個學年有超過300位學生註冊)-Cataldi說到-很榮幸我們學校能有這麼多中國學生,我也想告訴大家,我們和所有意大利人都願意和中國一起面對這次傳染病(新型冠狀病毒)。現在只是有感染的風險,感染者還是少數:十萬個人裏只有1個是感染者,這是個很小的數字,比這次的疾病更兇險的多了去了,比如意大利的流感就造成了十萬人死亡。”

Per il rettore non bisogna abbassare la guardia su un’altra cosa: “Dobbiamo stare attenti al virus del razzismo e della discriminazione. I pochissimi studenti italiani rientrati dalle esperienze di studio in Cina e gli ancor meno numerosi studenti cinesi arrivati di recente sono monitorati uno per uno, d’intesa con le autorità sanitarie e non presentano alcun problema e alcun rischio”.
對於校長來說,有另外一個事情是大家需要警惕的:“我們需要警惕種族主義和種族歧視的病毒。去中國留學的意大利人以及最近到達意大利的中國學生都是少數,而且都在我們的觀察之下,他們都沒有任何可以的症狀,也沒有任何感染別人的風險”。

“In questo momento gli studenti cinesi presenti in Italia hanno la preoccupazione verso le proprie famiglie – conclude-Sarebbe inopportuno rovinare la nostra amicizia con questo paese per una superstizione come quella del’600 che Manzoni raccontò ne I promessi sposi. La superstizione e il pensiero antiscientifico non portano altro che danni”.
“現在,在意大利的中國學生都很擔心自己那些在國內的家人-他總結道-我們不應該因爲一些迷信謠言就破壞了兩國之間的關係,就像17世紀Manzoni在約婚夫婦中寫的那樣。迷信和一些不科學的想法只會是有害無益的”。

看了這些大學的研究成果,不禁感嘆意大利人雖然平時慢騰騰,但是關鍵時刻動作還是很麻利的,看了錫耶納外國人大學校長的講話,更是讓人心裏一暖,你們在這樣特殊的時期有收穫什麼來自意大利的感動嗎?