• 中高級口譯實用全攻略 中高級口譯實用全攻略中高級口譯考試每年3月和9月考試。分筆試和口試,筆試通過才有口試資格。口試通過才能得到中高級口譯資格證書。最新信息:最近一次英語中高級口譯考試是在9月17日考試。報名6月15日開始。辦理報考:口......

  • 從朱自清《背影》中的一句翻譯講開 朱自清(ZhuZiqing)的《背影》(TheSightofFather’sBack)可是我們很熟悉的課文呢。原文:回家變賣典當,父親還了虧空;又借錢辦了喪事。這些日子,家中光景很是慘淡,一半為了喪事,一半為了父親的賦閒。譯文:AfterarrivinghomeinYangz......

  • 中級口譯考試中的閲讀答題技巧[下] 中級口譯考試中的閲讀答題技巧[下]對策③:不拘泥於詞或短語的本義,而從其引申義來考慮。例一:2000年9月試題第23題23.Thephrase"takeoff(paragraph4)means_________.(A)transfertoanothervessel(B)causetoloseweight(C)......

  • 上海新東方老師談中高級口譯實錄 上海新東方老師談中高級口譯實錄有人説現在的上海是“全民學外語”,近年來各類外語考試的火爆場面,就可見一斑。從大學四六級到考研英語,從託福到雅思,從GRE到BEC,不同類型的外語考試幾乎佔據了所有的月份。為此,東方網與上......

  • 口譯絕招:譯中數字的翻譯 口譯絕招:譯中數字的翻譯(1)等值翻譯adropintheocean滄海一粟withinastone'sthrow一步之遙killtwobirdswithonestone一箭雙鵰(2)不等值翻譯atsixesandsevens亂七八糟onsecondthoughts再三考慮byonesandtwos兩兩地,零零落......

  • 年英語中高級口譯證書聽力成功四大要素 2005年英語中高級口譯證書聽力成功四大要素中高級口譯證書考試中聽力理解部分,其目的在於測試學生獲取口頭信息的能力,是語言實用能力的重要現成部分要提高聽的能力不但要具備堅實的語言基礎,熟悉文化背景知識,而且還要掌......

  • 重陽節古典詩詞中英對照翻譯欣賞 九月九日憶山東兄弟王維獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親。遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。DoubleNinth,MissingMyShandongBrothersWangWeiAsalonelystrangerinthestrangeland,Everyholidaythehomesicknessamplifies.Kno......

  • 英語翻譯學習筆記:《浮生六記》英譯   原文:時但見滿室鮮衣,芸獨通體素淡,僅新其鞋而已……其形削肩長項,瘦不露骨,眉彎目秀,顧盼神飛。(沈復-浮生六記)翻譯關鍵詞:素淡,削肩,顧盼神飛譯文:Atthetimetheguestsinthehouseallworebrightdresses,butYunalonewascladinadre......

  • 從誤譯中學習:事件發生的表達 今日翻譯例句:“五四運動”首先從天津開始。翻譯×:TheMay4thmovementfirstlystartedinTianjin.翻譯√:TianjinfirstsawtheriseoftheMay4thmovement.分析:英語和漢語在主謂搭配上的一個顯著區別,就是英語句子常用無生命的......

  • 從誤譯中學習:吵嘴還是説話? 今日翻譯例句:Bobneverhaswordswithhisneighbours.翻譯×:鮑勃從不與他的鄰居説話。翻譯√:鮑勃從來不與他的鄰居吵嘴。分析:Havewordswithsomeone是習語,意思為“與某人吵嘴”。應注意與習語haveawordwithone辨別開來,後者......

  • 從誤譯中學習: 今日翻譯例句:你怎麼想沒有關係,重要的問題是你怎麼做。翻譯×:Whatyouthinkdoesnotmatter.Theimportantproblemishowyoudoit.翻譯√:Whatyouthinkdoesnotmatter.Theimportantthingishowyoudoit.分析“問題”這個詞最常見......

  • 口譯考點及報名點 口譯考點及報名點上海:①上海市外語口譯崗位資格證書考試委員會辦公室地址:東方路121號(近浦東大道)或後門錢倉路400號;電話:50817519②二工大成人與繼續教育學院地址:陝西北路80號;電話:62534086③上海外國語大學成人教育學院......

  • 10句經典英文翻譯 1.人生短短几十年,不要給自己留下了什麼遺憾,想笑就笑,想哭就哭,該愛的時候就去愛,無謂壓抑自己。Besurethatyouhaveneverhadanyregretsinyourlifewhichonlylastsforafewdecades.Laughorcryasyoulike,anditismeaninglessto......

  • 從電影翻譯談起:把握語境,貴在理解 從電影翻譯談起:把握語境,貴在理解翻譯,這不是翻譯家的是事嗎?至少是行家的職責呀!你可能會這樣説。其實,翻譯事業,人人有責。而且,我們大多數中國人學外語的方法和途徑就是翻譯,使用外語的方法也是翻譯。因此,我們要更多地從......

  • 年9月口譯考試考生須知 2005年9月口譯考試考生須知一,考生參加考試必須帶好兩證:准考證、身份證(或軍官證、護照、社保卡,未到法定年齡領取身份證的需帶户口簿),未帶兩證者不得進入試場參加考試。二,本次英語高級、英語中級筆試(聽力部分)上海考區考......

  • 中譯英翻譯練習03   各色 反譯題目:在炎熱難耐的夏天,當清爽的涼風不再光顧北京,胡連羣(音)心不在焉地就找到了解決辦法:捲起T恤衫,晾出大肚皮。他們被稱為“膀爺”,即“光膀子的男子”(不管年齡多大)。在炎熱的季節,“膀爺”似乎無處不在:在商業區內昂首......

  • 英語翻譯學習筆記:七夕應景   《鵲橋仙》英譯 纖雲弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗度。金風玉露一相逢,便勝卻人間無數。柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路!兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮!Cloudsfloatlikeworksofart;Starsshootwithgriefatheart.AcrosstheMilkyWaytheCowherdmeets......

  • 年9月中級口譯考試聽力點評 2006年9月中級口譯考試聽力點評SpotDictation談的是今日的英國人對於飲料的看法。眾所周知,茶在英國人的生活當中充當着重要的角色。整篇文章給人的感覺內容本身並不艱深,事實上,文章的字裏行間充滿了一種冷幽默,使得考試......

  • 聽.説.讀.譯全方位的高口考試經驗 聽.説.讀.譯全方位的高口考試經驗到通知,説高口過了,很高興,因為是第一次考,以下是一點小小經驗,供大家分享:1,關於聽力高口聽力比起中口最大的改變就是gap-filling,以前可以憑記憶做完中口聽力multiplechoice和translation的......

  • 從誤譯中學習:大紅人 今日翻譯例句:Heisawhite-hairedboyofthegeneralmanager.翻譯×:他是總經理的一個早生白髮的兒子。翻譯√:他是總經理的大紅人。分析:white-hairedboy和fair-hairedboy是口語,意思都是“大紅人”,“寵兒”。The“white-hair......

  • 提高口譯水平的對策示例 提高口譯水平的對策上海外國語大學李欣筆者從事口譯教學和擔任口譯考官多年,深切感受到每一位學員和老考生渴望成功的迫切,以及經受挫折後的焦慮和迷惘。本文將從語言素養和技能訓練兩個方面着手,與大家探討提高口譯水平......

  • 正確處理翻譯中的定語成分 許多句子的譯文不順,究其原因,往往是定語沒有處理好。在英語裏,可以用作定語的成分很多。單詞、從句、分詞短語、介詞短語、動詞不定式,都可用作定語。單詞作定語一般放在被修飾語前面,其它定語一般放在後面。漢語裏,定語一......

  • 日常口語的地道翻譯 1.改天行嗎?關鍵詞提示:一個詞就搞定。Raincheck?2.過期不候哦。關鍵詞提示:同上。Noraincheck!3.來得真不巧。關鍵詞提示:不要去想unfortunately這類詞。Badtiming.4.我知道了!(不耐煩的時候)關鍵詞提示:getIgetthat!5.這事讓......

  • 專業翻譯者的酸甜苦辣 專業翻譯者的酸甜苦辣譯員的人所不知打造成一個知名的優秀翻譯人才並非一朝一夕之功。俗話説,同聲傳譯人才都是經過“魔鬼訓練”的,不是一般的翻譯人員均可打造成功。譯員初入道一般都需要一段時間的磨練。在這段時間裏......

  • 英語翻譯學習筆記:糾結的歌詞直譯和幾句點評 ......