【Day15】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!
西班牙語版的《小王子》閲讀起來是什麼感覺呢?小説的主人公又會給我們帶怎樣的精彩體驗呢?
每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》,趕緊加入吧!
(圖片來源:茜老大)
【Day15】
Si les he contado de todos estos detalles sobre el asteroide B 612 y hasta les he confiado su número, es por consideración a las personas mayores. A los mayores les gustan las cifras.
如果我給你們講關於小行星B612的所有這些細節,並且告訴你們它的編號,這是因為大人的緣故。這些大人們就喜歡數字。
Cuando se les habla de un nuevo amigo, jamás preguntan sobre lo esencial del mismo.
當你對大人們講到你的一個新朋友時, 他們從不會問你任何實質性的問題。
★ 單詞
consideración f. 考慮,思考
→ en consideración a 考慮到,鑑於
→ por consideración a 由於
→ tener/tomar en consideración 考慮
esencial adj. 本質的,實質的
Nunca se les ocurre preguntar: "¿Qué tono tiene su voz? ¿Qué juegos prefiere? ¿Le gusta coleccionar mariposas?"
他們從來不會問:“他的聲音怎麼樣啊?他喜歡什麼遊戲?喜歡收集蝴蝶標本嗎?“
Pero en cambio preguntan: "¿Qué edad tiene? ¿Cuántos hermanos? ¿Cuánto pesa? ¿Cuánto gana su padre?"
相反地他們會問:“他多大啊?有幾個兄弟?體重是多少?他父親能賺多少錢?”
★ 單詞
coleccionar tr. 收集,收藏
→ colectar tr. 收集
→ colección f. 收集物,收藏品
→ coleccionista m.,f. 收藏家
mariposa f. 蝴蝶
en cambio 而,相反
Solamente con estos detalles creen conocerle. Si les decimos a las personas mayores: "He visto una casa preciosa de ladrillo rosa, con geranios en las ventanas y palomas en el tejado", jamás llegarán a imaginarse cómo es esa casa.
我們以為通過這些細節才算瞭解朋友。如果你對大人們説:“我看到一幢漂亮的房子,用玫瑰色的磚頭蓋成,窗户上有天竺葵,屋頂還有鴿子”,他們永遠也想象不出來這種房子有什麼好。
Es preciso decirles: "He visto una casa que vale cien mil pesos". Entonces exclaman entusiasmados: "¡Oh, qué preciosa es"!
你必須對他們説:“我看見了一幢價值十萬比索的房子”。那麼他們就會興奮的喊道:“哦!多麼漂亮的房子啊!”
★ 單詞
ladrillo m. 磚
geranio m. 天竺葵
tejado m. 房頂,屋頂
preciso adj. 必須的;準確的
→ precisar tr. 需要;確定
→ precisión f. 必須;精確
entusiasmar tr. 鼓舞,使興奮
precioso adj. 珍貴的;美麗的,漂亮的
聲明:本內容為滬江西語整理,未經允許,請勿轉載!