• 上海英語中級口譯證書閱讀模擬練習 上海英語中級口譯證書閱讀模擬練習本文是2002年上海英語中級口譯證書閱讀理解真題中的第一篇閱讀理解。InabaynearAlmeriainSouthernSpainwillbebuilttheworld'firstunderwaterresidencefortourists.Thehotelwillbe4......

  • 年9月中高階口譯考試詞彙必備指導 2006年9月中高階口譯考試詞彙必備上海中高階口譯證書考試越來越受到大家的關注,06年9月的這次考試報名已經結束,而現在則是考試的衝刺階段。在這段時間裡積累一些常考的詞彙則是必須的,因此我們的編輯蒐集了一些中高階口......

  • 商務英語常見誤譯例析 商務英語常見誤譯例析筆者在商務英語教學中發現,外貿英語中有一些使用十分頻繁的詞彙很容易被誤譯,原因是商務英語中相同的單詞在不同情況下具有不同的含義。現將這些單詞的不同用法和含義試加比較說明。例一:floatingI......

  • 經典英語開場白,英語勇敢說出來 Letmestartbythanking...I'mverypleasedtobehere.I'mveryhappytohavethisopportunityto...Ifeelgreathonoredtobehere.It'sapleasureformetosharemyexperiencewithyouall.Wehavethegreatpleasuretohaveidentwithus......

  • 用金錢可以換取幸福? Theysaythatmoneycan’tbuyhappiness.RyanHowellbelievesthatitcan—sometimes.HowellisaresearcheratSanFranciscoStateUniversity.Hethoughtthatmaybemoneymattersifit’sspentonthingsthatbolsterourpsychological......

  • 中級口譯考試閱讀理解答題技巧大綱 中級口譯考試閱讀理解答題技巧在答閱讀部分試題時,詞彙量的多少到底重不重要?這個問題始終爭議很大。筆者認為:肯定重要!但是,是不是一遇到生詞就要發慌,就讀不下去也做不了題,筆者倒不以為然。面對考官所設的種種詞彙障礙,怎......

  • 為什麼男人喜歡面板嫩白的女人? Gentlemendonotjustpreferblondes,butlighter-skinnedwomeningeneral,astudyhassuggested.一項研究表明,男士不只青睞面板白皙、金髮碧眼的女性,總的來說,他們對淺膚色的女性都比較感興趣。Scientistslookingintoattract......

  • 高階口譯訓練的最初階段要抓住整體 高階口譯訓練的最初階段要抓住整體通常長期記憶訓練都是找人給你做一段5-6分鐘的speech不依靠任何筆記,完全大腦記憶。之後馬上覆述出來。隨著進度這個時間可以增長。在最初階段注意抓住整體,總體內容,聯絡。慢慢的可以......

  • 溫總理歷屆兩會答記者問援引詩句及其翻譯 2009年溫家寶總理答中外記者面對經濟危機:“莫道今年春將盡,明年春色倍還人”Donotregretthatspringisdeparting.Comenextyearasitwillbetwiceasenchanting.“乞火不若取燧,寄汲不若鑿井”Wewouldbetterfetchaflintthanb......

  • 口譯教程[基礎篇]:倍數增加 口譯教程[基礎篇]:倍數增加英語倍數句型及翻譯英語表示倍數增減或倍數對比的句型多種多樣,其中有一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧等,見圈碼)很容易譯錯——其主要原因在於:英漢兩語在表述或對比倍數方面存在著語言與思......

  • 中高階口譯聽力必背詞彙 中高階口譯聽力必背詞彙英語當中縮略詞使用的頻率很高,如IMP:important,ASAP:assoonaspossible。很顯然如果能熟練掌握縮略詞,會對考試大有裨益。縮略詞的寫法一般為四種方式:F拿掉所有母音MKT:marketMGR:managerMSG:mes......

  • 英語口譯資格考試分類詞彙精編 英語口譯資格考試分類詞彙精編從今天開始我準備每天都要背一課的詞彙,然後會整理裡放在帖子裡,和大家一起分享和學習,希望對大家有用.第一天接待方面的詞彙1概述GeneralTerms賓之如歸homeawayformhome不眠之夜whitenigh......

  • 情人節,是否知道你的 “緣分”是所謂命中註定的人與人遇合的機緣。英譯“緣分”(亦作“天緣”)以及“有緣”、“無緣”常用的英文詞有fate,luck,lot,destiny等。請看幾個例子:1、富貴功名,前緣分定。(《西遊記》)Wealthandhonor,gloryandfame,ar......

  • 中級口譯考試重點片語及句型最新 中級口譯考試重點片語及句型upthepiecesandcarryonReference:收拾殘局,重整旗鼓,再圖進取152.好句子.Ibeganmylifeasthesonofimmigrants,andwithgreateffortsIworkedmywayuptothepresidencyoftheFordCampany.Referenc......

  • 曾經感動我們的經典英文電影對白 曾經感動我們的經典英文電影對白No.11.Lifewaslikeaboxofchocolates,youneverknowwhatyou’regonnaget.(生命就像一盒巧克力,結果往往出人意料)2.Stupidisasstupiddoes.(蠢人做蠢事,也可理解為傻人有傻福)3.Miracleshappen......

  • 翻譯自學筆記 翻譯自學筆記Bottomsup按字面意義,bottoms(底)up(朝上),即“把酒喝乾了”。Bottomsup,gentlemen.It'stimetohittheroad.把酒喝乾了,各位,該出發了!Bottomsup!(乾杯!)Haseveryonebeenserved?Allright,then,bottomsup!(大家的酒都上......

  • 高階口譯筆記 同聲傳譯 高階口譯筆記-同聲傳譯高階口譯筆記——同聲傳譯(UndertakingSimultaneousInterpretation)同聲傳譯,又稱同步口譯,是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。同聲傳譯的最大優點在......

  • 商務合同英譯中易混淆的詞語 商務合同英譯中易混淆的詞語shippingadvice與shippinginstructionsshippingadvice是“裝運通知”,是由出口商(賣主)發給進口商(買主)的。然而shippinginstructions則是“裝運須知”,是進口商(買主)發給出口商(賣主)的。另外要注......

  • 現代英語習慣用語500例 現代英語習慣用語500例91—100·Gotobatfor…為……出力;支援……Allevidencewentforthemayor,thoughsomegovernmentofficialsinsistedonprosecutinghimfortakingbribes.·Havebatsinthebelfry頭腦有病,想法荒誕Hereall......

  • 外貿常見英文縮略詞 外貿常見英文縮略詞1C&F(cost&freight)成本加運費價2T/T(telegraphictransfer)電匯3D/P(documentagainstpayment)付款交單4D/A(documentagainstacceptance)承兌交單5C.O(certificateoforigin)一般原產地證6G.......

  • 怎樣突出句子的重點 怎樣突出句子的重點有效的句子要有重點,並且要突出重點。句子的重點可以通過下列方法,加以突出:1.把重點擺在句首或句尾.一般而論,最顯眼的位置是在“句尾,其次是在句首,中間的位置最平淡,乏善可陳。例如:(1)rrectgrammarandi......

  • 高階口譯筆記—諺語口譯 高階口譯筆記—諺語口譯諺語作為一種以簡單通俗的語言來表達深刻道理的語句,常為人們所引用。千百年來各國之間或多或少的文化交流,往往會使一個民族的諺語跨越疆界,廣為流傳於其它民族。許多諺語流傳甚廣,早已為我們所熟......

  • 口譯輔導教程-經濟篇 口譯輔導教程-經濟篇國民生產總值GNP(GrossNationalProduct)人均國民生產總值percapitaGNP產值outputvalue鼓勵giveincentiveto投入input巨集觀控制exercisemacro-control優化經濟結構optimizetheeconomicstructure輸入......

  • 口譯練兵: 新外灘華麗亮相"東方華爾街"呼之欲出3月28日,歷時近3年時間綜合改造的百年上海外灘在世博會開幕前夕宣告竣工。重新開放的亮麗外灘,不僅將迎來7000萬人次的世博會遊客,還將迎來一頭出自美國華爾街“金融牛”設計者之手、......

  • 高階口譯備考詞彙筆記 高階口譯備考詞彙筆記prideoneselfon(upon)使得意;以……自豪taketheinitiative採取主動occasionn.場合,重大或特殊的活動,盛會flamboyantlyadv.豔麗地,奢華地,炫耀地with(one’s)tonguein(one’s)cheek/tongueincheek無誠......