如果你去查詞典,你會發現 autograph 和 signature 都被翻譯成“簽名”。 但它們兩個其實並不相同。 signature 就是最樸實意義上的簽名,你在快遞單上的簽收簽名也叫 signature 而 autograph 就不同了,它在英文字典上的解釋是: a famous person's signature that they give to someone who admires them 一個有名的人送給那些仰慕TA的人的簽名 所以,對,區別就在這裏,一般二般的人是給不出 autograph 的,必須是有名有地位的人的signature 才能算 autograph (本文首發於滬江商務英語公衆號,掃碼關注,即可獲取更多商務英語資訊。轉載請“滬江商務英語”後臺聯繫!)