英文也能“疊字”?超萌表達來襲!
今天來看妙趣橫生的疊聲詞。
1. chit-chat
意思是“聊天,閒談,閒聊”。
"What did you talk about?" "Oh, just chit-chat."
“你們在說什麼?”“噢,閒聊而已。”
2. flip-flop
本意是人字拖鞋,另外,還有名詞和動詞表達,形容徹底改變計劃。
The president's flip-flops on taxes made him appear indecisive.
總統在稅收問題上的決定臨場變卦使他看起來有些優柔寡斷。
He seemed so sure of his decision, how could he flip-flop so dramatically now?
他似乎對自己的決定非常肯定,現在怎麼會戲劇性地改變立場呢?
3. wishy-washy
這個表達是形容詞,意思都不太好“顏色淺的;軟弱無力的;優柔寡斷的;不堅定的;無特色的”。
The candidate gave a few unsatisfactory wishy-washy answers.
候選人的回答軟弱無力,不能令人滿意。
4. shilly-shally
這個詞是動詞,表示“動搖不定;猶豫不決”。例句:
Stop shilly-shallying and make a decision now!
別再猶豫了,現在就作決定吧!
5. yada yada yada
大概就是“此處省略一萬字”吧,意思是“之類的,等等”,用於表示無聊的講話。
His new girlfriend is attractive, funny, smart, yada yada yada.
他的新女友有魅力、有趣、聰明,等等等等。
如果是正式語境裏表示“之類的”,可以說so on and so forth或者直接就是我們最常見的so on:等等schools, colleges, and so on學校、學院等等。
6. win-win
做形容詞,表示“雙贏的”:
Flexible working hours are a win-win situation for employers and employees.
靈活的工作時間對於僱主和僱員來說是雙贏的。
反義詞就是lose-lose,意思是“對各方都不好的”,比如:
He said that going ahead with the strike would be a lose-lose situation for all concerned.
他說如果罷工舉行的話,對各方來說都無益處。
也可以是名詞,win-win,形容雙贏的結果,皆大歡喜的結果。
7. chit-chat
是名詞,形容“閒聊;閒言碎語”,和gossip意思差不多:
I don't like all this idle gossip.
我討厭這些無聊的流言蜚語。
8. criss-cross
是動詞,形容(在…上)縱橫交錯,(在…上)交叉運動。
This area of the city is criss-crossed by railway lines.
該城市的這個地區鐵路線縱橫交錯。
9. knick-knack
通常是複數形式,可以說nick-nack。尤指房子裏的“小裝飾物,小擺設”。
The shelves were covered with ornaments and useless knick-knacks.
架子上滿是裝飾品和一些無用的小玩意兒。
10. nitty-gritty
形容“基本事實;本質”。
Let's get down to the nitty-gritty - how much will it cost?
讓我們來談談實質問題——造價是多少?