當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 《破產姐妹》口語養成之“給點顏色瞧瞧”

《破產姐妹》口語養成之“給點顏色瞧瞧”

推薦人: 來源: 閱讀: 5.07K 次

g up

【原句】And don't bring up that Habitat for Humanity thing. (S06E04)


翻譯】我跟洗禮這事就甭提了。


【場景】預演嬰兒洗禮過程中,被Oleg的媽媽發現Max似乎沒參加過禱告,兩人都被取消了乾媽的頭銜。從沒被辭退過的Caroline跟Max說到這事,就以後別提它了。

【講解】

bring up談及;提出;嘔吐;咳出。

bring sb up 養育,撫養;教養。= to care for a child until he or she is an adult, often giving him or her particular beliefs

【例句】

These are matters that you can bring up in committee.


這些問題你可在委員會中提出。


She was brought up by her grandmother.


她是她祖母養大的。


《破產姐妹》口語養成之“給點顏色瞧瞧”

your mother straight

【原句】We need to go upstairs and set your mother straight. (S06E04)


【翻譯】我們要上樓,去給你媽點顏色瞧瞧。


【場景】蘇菲與Oleg來到Caroline她們屋詢問預演狀況,聽到Max和Caroline的乾媽身份被取消後,有經歷一系列事情的蘇菲接受不了婆婆的更多安排,準備去談談。

【講解】

put/set someone straight 確保(某人)瞭解實情;使(某人)瞭解真相。

= to make certain that someone knows the real facts about a situation

set straight vt.打掃,糾正。

【例句】

Don't worry, I set him straight (on this matter).


不用擔心,我(把這件事)跟他說清楚了。


It seems that you are still confused. Let me set you straight.


看來你還是困惑。讓我來給你解釋清楚吧。


聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。