當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 快來看老外是如何說“慫”的!

快來看老外是如何說“慫”的!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.24W 次

“慫“這個字幾乎被國內外的朋友們玩壞了。在國內,人們通常用”慫“來形容那些軟弱無能的人。可是不知道哪個朋友竟然把它拆解爲“從心”(follow your heart),這樣錯誤的翻譯,真讓人哭笑不得。下面,英語君帶着大家看看老外是如何用英語表達“慫”的吧。

快來看老外是如何說“慫”的!

(1)coward

懦夫

I was, to my shame, a coward.

我很慚愧,我是個懦夫。


He's a coward and a bully who confuses physical strength with manhood.

他是一個懦夫,一個分不清蠻力和大丈夫氣概的恃強凌弱者。


But, at the same time, I admit that I was born a coward.

但是同時我不得不承認我是一個天生的懦夫。


would be a coward if I left now.

如果我現在離開,就成了一個懦夫。


(2)wimp

軟骨頭

But he looks like such a wimp: I'm afraid he doesn't have the guts to handle a realcrisis when it comes up.

可是,他看起來像個軟骨頭。 我擔心,在真正發生危機的時候,他可能不會有足夠的勇氣來處理問題。


I was a wimp.

我是個窩囊廢

What a wimp that boy is!

那真是個沒有骨氣的男孩。


(3)weakling

沒用的人

Think that weakling is a worthy opponent?

你認爲那個懦夫配做我的對手嗎?


Next time I'll leave you in the trash, weakling!

下次我不幫你了,沒用的傢伙!


You are a miserable weakling.

你是一個可憐的弱者。


(4)wuss

膽小鬼

Are you being a wuss?

你想當膽小鬼?


I'll tell you what kind-a coward, a wuss.

我告訴你們,是懦夫,是膽小鬼!


(5)Craven

懦夫

No man wants to be thought a craven person.

沒有人希望被人認爲是個懦夫。


A hero risks his life to help others; a craven runs from the scene. 

英雄冒着生命危險區幫助別人;而懦夫卻臨陣脫逃。 

聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。