當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 如何用英語形容各種各樣的人

如何用英語形容各種各樣的人

推薦人: 來源: 閱讀: 2.71W 次

如何用英語形容各種各樣的人

很多學習英語的人都在按部就班的背單詞課文,卻忽略很多短語或者詞彙的用法。今天舉一些形容人的例子,大器晚成的人用英語該怎麼說?驕傲自大的人用英語該怎麼說?拍馬屁的人用英語該怎麼說?

1. a wise guy 驕傲自大的人
  這裏的wise並不表示“聰明”,相反它含有諷刺的意味。 Alic’s all right, I guess, but sometimes he’s such a wise guy. 據我看,亞歷克這個人還不賴,不過有時候太狂妄自大了。有時候本詞組還用於朋友之間的調侃。 Who’s the wise guy that took my lunch box? 是哪位機靈的大爺拿走了我的飯盒?

2. a shrinking violet 畏首畏尾的人
  原意爲“正在發蔫的紫羅蘭”。紫羅蘭在背陰的地方悄悄地開花,所以violet是謙虛的象徵,代表“靦腆的人”,但加上shrinking意思就有了變化。 George has a very good mind. He would rise fast in the world if he weren’t such a shrinking violet. 喬治很聰明。如果他不是一個畏首畏尾的人,在社會上早就出人頭地了

3. a backseat driver 不在權限範圍內而指手劃腳的人
  在美國開車出門是許多人生活的一部分。開車的技術當然每個人都不一樣,一般來說,開車的人都不太願意被別人指指點點。所以我們把那些老是喜歡在後面給開車的人提出不必要的指導和建議的人叫做backseat driver。 One place where you find lots of backseat drivers is in politics. 要說指手畫腳的人,在政界你可以找到好多。

4. a wet blanket 令人掃興的人
  這一表達的來源是:當發生火災的時候,爲了撲火,把溼毛毯蓋到火上。後用來指在社交場合潑冷水、令人掃興的人。 I’m sorry to be such a wet blanket, but I’m afraid I have to go home now. 我讓大家掃興,實在太對不起了。不過,我現在必須回家啦。

5. a late bloomer 大器晚成的人
  原意是“遲開的花”,與人大器晚成相似。 Paul was such a slow worker at first that we alMost fired him, but he proved to be a late bloomer. 保羅初來時工作非常遲鈍,我們幾乎要開除他,但最終證實他是一個有潛力的人。

6. an apple polisher 拍馬屁者
  過去美國學生爲了討好老師,把擦得光光亮亮的蘋果遞給老師,本詞組源於此。 You should take much care of him, and he’s a real apple polisher. 你可得多留心那小子,他可是個貨真價實的馬屁精。

7. an ugly customer 粗暴的人
  Ugly是ugly behavior(行爲醜惡)的意思,指使用暴力,威脅他人。Customer原意爲“顧客”,轉用於表示“一沾上邊就會有麻煩的人”。 When he starts drinking, he can become an ugly customer. 他一喝上酒就會大吵大鬧,令人真是沒辦法。

8. a visiting fireman 遠方的客人
  原指從地方前來的團體客人。他們從地方前來參加大會,感到一身輕鬆,吃喝玩樂,揮金如土。現多指重要的商業夥伴或高級官員或公司老闆,是需要殷勤招待的客人。 I’m behind in my work because our office had three groups of visiting firemen this week. 本週我們公司有三批遠方來客,因此我耽擱了工作。

9. an Indian giver 送東西給人而日後往回要的人
  這一表達法的起源是:在過去,某些印第安部落有送禮必須還禮的習俗。因此,有不少印第安人爲了得到新奇的禮物而向白人送禮。後來就把一般給人送禮而指望別人還禮的人都稱爲“印第安送禮者”。 Toby may have given you these books, but don’t start celebrating yet. He’s famous for being a Indian giver. 託比可能送給你這幾本書了,但是不要高興的太早。他送東西又往回要,是出了名的。

10. a name-dropper 以彷彿很熟悉的口吻談到著名人物的人
  Drop是“若無其事地說”。本詞語指由於虛榮心作怪,到處胡亂提及著名人士的名字以提高自己身價的人。 Most social climbers are name-droppers. 絕大部分削尖腦袋往上流社會鑽營的人,大多喜歡提著名人士的名字。