當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習方法 > 英語對話帶翻譯

英語對話帶翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 4.87K 次

在課本上時看到英語對話可能不是很清楚其意思,這個時候就需要翻譯了。下面是本站小編給大家整理的英語對話帶翻譯,供大家參閱!

英語對話帶翻譯

  英語對話帶翻譯:領導者教育

J: This movie is so touching and sweet.

J:這部電影真是感人。

B: Exactly. The heroine looks familiar.

B:的確。女主角看起來好眼熟。

J: You mean Meryl Streep? Yeah, she did a very good job in this movie. Recently I had learned that she is a graduate from Yale University.

J:你是說梅麗爾斯特里普嗎?她在這部電影中表現不凡。我最近才知道她是從耶 魯大學畢業的。

B: Wow, that’s news to me. I always held the idea that Yale has nothing to do with2) entertainment.

B:哇,對我來說可是新聞,我一直覺得耶魯跟娛樂圈沒什麼關係。

J: It's common to think that way because Yale is known as “the cradle of leadership”.

J:你那樣想很正常,因爲耶魯一直以"總統的搖籃"著稱。

B: Yeah. A galaxy of luminaries in the political circle, such as former President Bill Clinton, George W. Bush, spent their prime time at Yale.

B:是的。很多政界要員,如比爾克林頓和喬治布什,都在耶魯度過了他們最美 好的時光。

J: There is a saying at Yale: “Incautiously, you will teach a President to come”.

J:在耶魯流行着這樣一句話“一不小心,你就會教出一個總統來"。

B: Yes. There have been five presidents and one vice-president, as well as many heads of state, prime ministers and ministers from Yale in American history.

B:是啊。美國曆史上有五位總統、一位副總統以及許多州長、部長都是從耶魯大學 畢業的。

J: That may owe to Yale’s leader’s education, I think.

J:我想,這要歸功於耶魯的領導者教育。

B: I’m for it.

B:我同意。

J: That reminds me of the story of former President George W. Bush. It is said that he was not as outstanding as his father on campus. He was a dark horse in U.S. political history.

J:這使我想起了前任總統小布什的故事。據說,他並不如他父親優秀。在美國政治 史上也算是一匹黑馬了。

B: He had served as the President for 8 years. During his office, the diplomatic flexibility and wits he and his Vice President exhibited in the political arena are very impressive. All these achievements are closely related to their education at Yale.

B:他執政8年。執政期間,他與副總統在政治舞臺上所表現出來的外交靈活性與智 慧令人印象深刻。他們取得的成就與在耶魯所接受的教育是密不可分的。

J: Indeed it is. A Yale degree is worth a lot, as Bush often mentioned Dick Cheney, who studied at Yale, but left a little early. He said that if you graduate from Yale (like himself, even if he was just a C student), you become President; if you drop out, you get to be Vice President.

J:的確。耶魯的學位還是很值錢的,正如小布什經常提及的副總統迪克切尼,他 也曾在耶魯讀書,只是還沒到畢業就輟學了。布什說,如果你拿到了耶魯的學位, 你就能成爲總統(正如他自己,雖然讀書期間平均成績只取得C);中途退學就只 能當副總統了。

B:He is really humorous. I heard there is a secret society named Skull and Bones at Yale, many leaders in politics, law, education and business are members of it.

B:他可真幽默。聽說耶魯有個神祕組織名爲“骷髏會”,許多政界、法律界、教育 界以及商界的領導者都是它的成員。

Well, I know it is a secret club for the “power elite’.

J:嗯,我知道它是個培養權力精英的神祕組織。

B:It seems that Yale really lives up to the reputation of “the cradle of leadership”.

B:看來,耶魯大學果然是名副其實的“領導者的搖籃”啊。

J:It is. The outstanding political couple, former President Bill Clinton and current Secretary of State Hillary Clinton, are also Yalies.

J:是啊。傑出的政治夫妻——前總統比爾克林頓和現任國務卿希拉裏克林頓也是 耶魯學子。

B:Then why Yale is the alma mater of so many illustrious persons?

B:爲什麼耶魯能培養出這麼多的傑出人物呢?

J:I get this information from the newspaper, reading that Yale shows its very concern for the society, and lays its stress ons) the concept of leaders training. The mission of Yale is to develop the intelligence, sense of responsibility and creativity of the students so that they can serve the country and American people.

J:我從報紙上讀到,耶魯關注社會,尤其強調“領導者敎育”。耶魯的使命就是開 發學生智力、培養學生責任感和創造力,使他們能夠服務於國家和美國人民。

B: Has Yale achieved any fulfillment in science and technology?

B:在科技方面,耶魯有什麼成就嗎?

J: Of course. Yale is well-known as a source of Nobel Prize winners in science field, although it does better in the aspect of arts study.

J:當然。在科學領域,耶魯也是培養諾貝爾獎獲得者的地方,儘管她在人文科學方 面做得更好些。

B: I major in Finance, are there any stories about financiers at Yale?

B:我是學金融專業的。有關於耶魯金融家的故事嗎?

J: Sure. You must be quite familiar with Jim Rogers, who is one alumnus of Yale.

J:當然。你對吉姆羅傑斯一定不陌生吧?他就是耶魯校友。

B: Really? I thought he graduated from Oxford University.

B:真的嗎?我還以爲他畢業於牛津大學呢。

J: To some degree, we can say in that way. He graduated with a bachelor’s degree from Yale University in 1964,and then he acquired a second BA degree from Oxford University in 1966.

J:從某種程度上,我們可以那樣說。1964年,他畢業於耶魯,獲得學士學位。1966年, 又從牛津畢業,獲得第二學士學位。

B: He is a successful investor, well-known for the Quantum Fund.

B:他是個成功的投資家,還因創建量子基金而聞名於世。

J: In addition, the former President of Coca-Cola, Roberto Goizueta, also left his footprint at Yale.

J:另外,可口可樂公司的前任董事長羅波特高茲耶達也曾在耶魯學習過。

B: Under the direction of Goizueta, Coca-Cola became a top U.S. corporation. He is credited with invigorating the company with a global vision. In the process, he created more wealth for shareholders than any other CEO in history.

B:在高茲耶達的領導下,可口可樂成爲美國一流的公司。是他用全球化視野引領了 可□可樂公司。他爲股東創造的財富是以往任何_位總裁都無法比擬的。

J: It sounds you really do good jobs in your major.

J:聽起來你的專業知識學得不錯。

B: Sure. Surprised?

B:當然啦。你很驚訝嗎?

J: A little.

J:有點兒。

  英語對話帶翻譯:自立之路

A:Hey, what are you doing?

A:嘿,你在幹什麼呢?

J:I overheard two students talking about Lei Zhang’s donation to Yale University. I had heard a little about the matter, now I’m learning the details.

J:剛纔無意聽到兩個學生在談論張磊向耶魯大學捐款的事。之前我只是略有耳聞, 現在想詳細瞭解一下。

A:I’ve heard of that news, too. He made a contribution of $8,888,888 to Yale, didn’t he?

A:我也聽說過那個新聞。他向耶魯捐贈了 8,888,888美元,是嗎?

J:That’s right. It amounts to RMB 60,000,000 and more.

J:是的。折含人民幣6000多萬呢。

A:That’s a lot of money!

A:真是一筆不小的數目!

J:A storm of protest has evidently broken out in China expressing unease and anger over this donation. Many people scolded him for donating so much money to a foreign university instead of his Alma Mater-Renmin University of China. They said he forgot his origin.

J:很明顯,這在中國掀起一股反對之聲,紛紛表達對張磊此次捐款的不安與憤怒。 很多人責罵他,把這麼大一筆錢捐給一所國外大學,而不捐給自己的母校——中 國人民大學。他們說他忘了本。

A:To my knowledge,on the reason why he donated to Yale, Zhang said Yale had changed his life. Yale must have really made a big difference in the man’s life.

A:據我所知,在說到給耶魯捐款的原因時,張磊說耶魯改變了他的一生。耶魯大學 在他的生命中,肯定有很重要的地位吧。

J:Indeed, it is said that Lei Zhang started Hillhouse Capital Management with $30,000,000 from Yale’s endowments. So his performance is understandable.

J:確實是這樣。據說,張磊的高瓴資本管理有限公司正是用耶魯綰的3000萬美元 捐贈基金才得以起步的。這樣看來,他的行爲就可以理解了。

A: Yale treats its students generously,and its students will remember the school’s kindness and return the favor after graduation. What could be a more ideal relationship than this?

A:耶魯大學對學生很慷慨,學生一定會記住母校的好處,畢業後回報母校。還有什麼能比這種良性循環更好呢?

J: Yes. It’s a question worth careflil deliberation. Why a foreign university can attract so much money from a Chinese student while Chinese universities can not?

j:是的,這個問題值得深思。爲什麼一所外國大學能吸引_名中國學生如此之多的 捐款,而中國大學卻不能?

A: Well, I think the matter is complicated. It’s a matter of culture as well as social circumstances. Hopefully, in the near future, our education system could be sound enough to attract Lei Zhangs.

A:哦,我覺得此事並不簡單。這與文化及社會環境有關。希望在不久的將來,我們 的教育體系也可以完善到能夠吸引像張磊這樣的捐贈者。

J: In fact, many American universities count on alumni endowments. Yale is one of the most successful ones. It has been a private university since 1817 and had undergone a harsh time on her road to independence. With no government appropriation,alumni,s donations have been vital to the university.

J:事實上,許多美國大學都倚賴校友捐贈,而耶魯是其中較成功的一所。從1817 年起,耶魯就是一所私立大學,自立之路充滿艱辛。設有了政府撥款,校友的捐 助對這所大學來說,尤爲重要。

A: Is there any organization operating the system, or do alumni donate directly to the school?

A:耶魯有管理校友捐贈資金的組織嗎?還是校友直接向學校捐贈?

J: Sure. There are many Yale alumni groups all around the world.

J:當然有。全世界有許多耶魯大學的校友組織。

A: How much do you know? Tell me about it.

A:你知道多少?給我講講吧。

J: There are over 140 domestic Yale clubs and associations and more than 40 international clubs providing a “Yale away from Yale”.

J:耶魯大學有140多個國內俱樂部和協會,還有40多個國際俱樂部,這些組織共 同打造了_所耶魯之外的耶魯”。

A: What do you mean by “Yale away from Yale”?

A: “耶魯之外的耶魯"?什麼意思啊?

J: These clubs and associations keep alumni connected to the University, to their local communities, and to each other. No matter how long you have graduated from the university, these alumni groups will keep in touch changes of Yale in time.

J:這些俱樂部和協會將校友們與學校、當地社區,以及與其他校友聯繫在一起。不 論你已經畢業了多久,這些校友組織都會與你保持聯絡,並及時告知耶魯的新變化。

A: How do these organizations operate with you and inform you the new

A:這些組織怎麼運行呢?

J: These alumni groups are run by volunteers and reflect Yale’s core values of education, community and service. Yale clubs offer alumni a wide variety of activities, services, and opportunities.

J:都是由志願者管理的;這也反映了耶魯教育的核心價值觀——集體意識與服務意 識。這些俱樂部爲校友們提供豐富多彩的活動、各種各樣的服務和機會。

A: I see. Through these activities, the sense of community gets reinforced.

A:我明白了。通過這些活動,校友間的集體意識也得到了增強。

J: You’re right. These alumni groups provide valuable resources. You canindle',event)"> rekindle old friendships, make new acquaintances, continue lifelong learning, enjoy special events, and explore professional opportunities.

J:是的。這些組織能夠提供許多有價值的資源。這裏,你可以重溫老友誼、結識新 朋友、繼續終身學習、享受特別的活動,還可以探索職業機會。

A: In this way, more and more Yalies achieve success through mutual aid, and in turn they will think of paying back for all these good things their Alma Mater provides.

A:這樣一來,更多的耶魯人通過互助取得成功;反過來,他們也會想到去回報自己 的母校,是母校提供了這些好的機遇。

J: Yeah. What’s more, The Association of Yale Alumni oversees the direction of all these alumni organizations and programs, so that they’ll function very well.

J:是的。另外,耶魯大學校友總會負責監督所有校友組織的活動,以確保它們發揮 應有的作用。

A: It must be a huge alumni system. No wonder Yale has grown up to be such a powerful university. It’s a community of all its alumni.

A:那一定是個龐大的校友系統。難怪耶魯這麼強大,它是一個由全體校友組成的集 ^本。

  英語對話帶翻譯:1828年耶魯報告

L: Hi, Sarah.

L:嗨,薩拉。

S: Hi, Louis. Long time no see.

S:嗨,路易斯。好久不見。

L: Yeah. It seems that you are always busy. Where are you going?

L:是很久沒見了。你好像_直都很忙啊。要去哪裏?

S: Well. I’d just finished my Latin class. I found it interesting and want to know more, so I’m going to the library to find some relative books.

S:哦。我剛上完拉丁語課,覺得很有意思,想多瞭解點。所以,正要去圖書館找點 相關的書呢。

L: Latin class? I haven’t heard about that. Is it a course given in Foreign Languages Department?

L:拉丁語課?我都沒聽說過。是外國語學院開的課嗎?

S: Nope. During this semester, there are a series of public elective courses on classical languages. The teacher is from Holland. He has been teaching in China for several years.

S:不是的。本學期有一系列有關古典語言的公選課。老師是荷蘭人,他已經在中國 敎了好幾年了。

L: What do you mean by “classical languages”?

L:你說的"古典語言"都有哪些啊?

S: Well. Besides Latin, he also opens other courses such as Hittite and Ancient Greek.

S:哦。除了拉丁語之外,他還開了其他的諸如古希臘語、赫梯語這樣的課。

L: Are you studying all these languages?

L:這些語言你都在學嗎?

S: Yeah. That’s why I,m so busy. Anyway, I enjoy to learn new languages and get to know ancient civilization. You know, language is a wonderful manifestation of history.

S:是的。要不然我整天這麼忙碌啊。不過,我喜歡學習新語言,接觸人類古老文明。 要知道,語言能最好地詮釋歷史。

L: I agree. By the way, what do you mean by “Hittite”? I haven’t heard about it before.

L:哦。對了,"赫梯語”是什麼語言?我從來沒聽說過。

S: It is an Indo-European language, and is related to languages such as Ancient Greek, Latin, Vedic, and so on. Within the Indo-European language family, Hittite is the oldest attested to date. Hittites used to live in today’s Turkey but there is now no native speaker of this language.

S:是印歐語言中的一種,它與古希臘語、拉丁語、吠陀語等古老語言都有聯繫。赫 梯語是迄今爲土證實的印歐語系中最古老的語言。赫梯人曾經生活在今天的土耳 其那塊兒,但是現在已經設有真正的赫梯人了。

L: So it’s a dead language.

L:那它是一門夕t 了的語言了。

S: Actually, not only Hittite, Latin and Ancient Greek are also considered to be “dead languages”.

S:實際上,不僅赫梯語,拉丁語和古希臘語也被認爲是“死了的語言"。

L: Then, why do you spend so much time on dead languages?

L:那你爲什麼還花這麼多時間去學習死了的語言?

S: I’ll ask you a question first. Have you heard of “general education”?

S:我先問你一個問題。你聽說過"通識敎育”嗎?

L: Sounds so familiar. Is it the same as Chinese quality-oriented education?

L:聽着很耳熟。是不是與中國的“素質教育意思一樣?

S: Yeah. In my opinion, they are similar. What do you think about “general education”?

S:是的,在我看來兩者是相似的。你怎麼看待"通識教育”呢?

L: Actually I don’t know any detail about it. It’s said that American students have Latin classes at junior high school.

L:實際上,我一點也不瞭解‘‘通識教育”是什麼。據說,美國學生從初中起就學習 拉丁文了。

S: That’s true. And it is the case in many western countries. Originally, the concept came from “liberal education” in Ancient Greek. The term “general education” first appeared in America after the release of the Yale Report of 1828. In the report, it was argued that the appropriate object of a collegiate education is to lay the foundation of a superior education rather than train students to be qualified professional workers. That is to say, all the students should learn the basic things.

S:是的。很多西方國家都是這樣的。其概念可追溯至古希臘時期的"自由教育"(或 稱"博雅教育”理念。“通識教育"的說法最早出現在美國,是在《1828年耶魯報告》發表之後。《耶魯報告〉指出,大學教育的目標在於爲更高層次的教育奠定基礎, 而不是把學生訓練成合格的職業工作者。就是說,大學期間,學生的任務就是學 習一些基礎的東西。

L: But why should all the students in a college be required to tread in the same steps? Why should not each one be allowed to select those branches of study which are most to his taste, which are best adapted to his peculiar talents, and which are most nearly connected with his intended profession?

L:可是,爲什麼要要求所有學生步調一致呢?爲什麼不能根據他們各自的興趣、天 分、職業意向來選擇各自的學習內容呢?

S: According to general education, these are to be learned in the professional and practical schools. Through general education, students enter upon some elementary truths, and will get to know whether he or she has a taste or capacity for a science.

S:以通識教育的觀點來看,這些都是在職業學校要學的東西。接受了通識教育,學 生就能夠接觸到一些基本常識,這樣,才能判斷自己是否對某一學科真地感興趣, 是否有這方面的天分。

L: I see. If he is really destitute of talent sufficient for the common departments of education, he is destined for some narrow sphere of action. However, if he acquires a thorough5 knowledge of the principles of science, he may then educate himself and make proper choice.

L:我明白了。如果沒有發揮學生多方面的才能,那麼,他的活動範圍註定會是很狹 隘的;相反,如果能對學科各個方面有個全面的瞭解,他就可以實現自我教育, 做出正確的選擇了。

S: Yes. Actually, we are easily made to believe that we have no capacity for the study of a science because we know little or nothing about it.

S:是的。事實上,由於我們的基本常識少之又少,很容易就會相信自己沒有能力勝 任某學科領域的學習。

L: Still I have a question. Under the general education system, what is a young man fitted for when he takes his degree? Does he come forth7 from the college qualified for, for example, business?

L:我還有一個疑問。假如實施通識教育,那麼,從這樣的教育體系下畢業的年輕人 能做什麼呢?他能勝任諸如從商這樣的工作嗎?

S: Well, if he stops here, the answer is No. His education is begun, but not completed.

S:哦,如果他從此不再學習的話,答案是否定的。他是接受過教育,但是這個教育 過程並沒有完成。

L: Then the college should be reproached because it doesn’t provide its students with the skills tomake a living.

L:那麼,就該責備學校了,因爲它無法向其畢業生傳授謀生的本領。

S: Just imagine. Do we complain of the mason who has laid the foundation of a house but has not finished the building since the product of his labor is not habitable?

S:設想,泥瓦匠爲建設一所房子鋪設了地基,但是並設有完成建造房子這項工作, 這樣一來,他的工作成果是沒有居住價值的。那麼,我們有理由譴責他的工作做 得不好嗎?

L: Nope.

L:沒有。

S: The role of a mason is similar to that of a college. A well-planned general education program of study will provide students with the foundation they will need to excel in whatever disciplines they choose to pursue.

S:泥瓦匠的角色與大學的角色是類似的。只要含理地規劃通識教育,就能夠幫肋學 生奠定所需的基礎知識,從而勝任他想選擇的任何學科。

L: You are right. So it would be useful to take classical classes. By the way, when will be the next class from that classical scholar? I’d like to go with you.

L:有道理。看來,學習古典課程還是很有用的。對了,那位古典學者什麼時候上下 一節課啊?我想和你一起去聽聽。

S: Tonight there will be a Hittite class at 7 p.m. Maybe we can go together.

S:今晚7點有一節赫梯語的課。我們一起去吧。

L: Ok. Now, maybe you’d like to help me with the lessons since you have already covered a lot.

L:好的。你們已然學了很多東西了,你先幫我補補課吧。

S: No problem. Let’s sit down there and have a talk.

S:設問題。我們去那邊坐下說吧。

L: You are really nice. Thank you very much.

L:你真好,太感謝了。

S: Never mention it.

S:不要客氣。