實用口語:如何說"難對付的傢伙"
He's a hard nut to crack.
他是一個難對付的傢伙。
“hard nut to crack” 先理解一下表面意思:
hard 硬的,在這裏用來強調 nut 很硬;
nut 堅果,表示堅果有硬殼很堅硬,不易砸開
crack 裂縫,聲變,破裂,變聲
nut n.1 堅果,堅果仁 2難對付的人,難事,難題
crack vt 發出爆裂聲,使爆裂,使破裂
字面意思是他是一個很難砸破的硬堅果,但人怎麼能是一個堅果呢,明顯是一個引申義,所以翻譯成他是一個很難對付的人。
This sentence is used to describe a person. If someone is powerful, you cannot easily beat him. This sentence is said by you. Although you are not easy to please still, you will not lose your heart.
例句:
As we all know, Our boss is a hard nut to crack, every time we want to ask for a leave, he simply says no, whatever reason you might have.
衆所周知,我們的老闆是個難纏的人. 我們每次想請假,他都說不行,不管你有什麼理由.
A: Why do you look so upset?
B: Don’t you know that we are going to
have a math exam tomorrow?
A: So what? Relax. It is a piece of cake.
B: It might be a piece of cake for you, but for me, it's a hard nut to crack.
A: 你怎麼看起來那麼苦惱?
B: 你不知道嗎 我們明天有一場數學考試
A: 那又怎樣?放鬆點,只是小菜一碟.
B: 對你來說是小菜一碟,對我來說,可是一場硬仗.