當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 實用口語:如何說"沉醉放蕩的生活"

實用口語:如何說"沉醉放蕩的生活"

推薦人: 來源: 閱讀: 2.69W 次

實用口語:如何說"沉醉放蕩的生活"

放蕩的生活開始可能會感覺很爽,可用不了多久就會讓感到意志消沉、生活索然無味。所以年輕的朋友們,偶爾放任一下可以,長久放任可就生不如死了。

那麼,“沉醉放蕩的生活”英語中要怎麼表示呢?這個表達和麥片還有點關係,就是 to sow wild oats。To sow 就是播種的意思,wild oats 就是野生的燕麥。美國人常用燕麥來喂牲口,野生的燕麥那就更不值一錢了。可是,to sow wild oats 並不是“播種野生的燕麥”,它的意思是“沉醉於放蕩的生活中”,下面是一個哥哥在說他的弟弟:

Joe just had his 24th birthday. So I told him he ought to stop sowing his wild oats, wasting his time and money drinking with his buddies and chasing after girls. It's time for him to settle down, marry a nice girl and start raising a family.

喬伊剛過了他二十四歲的生日。所以我告訴他,不要再浪費時間和錢財,是該結婚成家安頓下來的時候了。

這個例句裏用了buddy這個詞,buddy就是指“親密的朋友,哥兒們”。

認爲生活放蕩是浪費時間和金錢, 這只是當今人們的觀點。可是,一個世紀以前,人們並不那麼看。那時候,生活放蕩還曾經是美國很時髦的一種生活方式。下面這個例子就很能說明這種情況:

In the old days it was the thing to do for wealthy families to send their young sons off to Europe for a year to have a good time and sow their wild oats before they came back, got a job, and got married.

過去,有錢人都要把年輕的兒子送到歐洲去一年,讓他們盡情享受,過放蕩的生活,然後再回來找個工作,結婚成家。