當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2021年6月六級翻譯預測(1)

2021年6月六級翻譯預測(1)

推薦人: 來源: 閱讀: 3W 次

大家好,距離考試越來越近了,閣主經典欄目——四六級翻譯預測,又回來了!爲了幫助廣大考生過級,考前每天一篇翻譯練習(選取最有可能考的翻譯題材、段落),供大家日常練習用。

2021年6月六級翻譯預測(1)

聲明:押題只是練習翻譯手感,積累話題詞彙,練習常考句式結構,切勿迷信。

結合今年上半年的熱點事件和四六級翻譯的調性,農作物可能會考到,今天爲大家帶來三種農作物:水稻、小麥、棉花的翻譯練習。

 

1 水稻

在中國,水稻生產是國民經濟的重要組成部分。

中國人早在公元前4000年就開始了水稻種植,而後逐漸傳播到世界各地。

目前,中國是世界上最大的水稻生產國,水稻產量佔世界產量的26%。

我國水稻主要種植於長江沿岸及南方各省份。

米飯是中國人,特別是南方人,非常重要的主食。

此外,水稻還可以用來釀酒、製糖及用作工業原料。

 

參考譯文:

In China, rice production is an important part of the national economy. 

As early as 4,000 B.C.,the Chinese started rice cultivation which later gradually spread all over the world. 

At present, China is the world's largest producer of rice, producing 26% of the world rice output. 

The rice crop in China grows primarily in provinces along the Yangtze River and in the South. 

Rice is an important staple food for Chinese, particularly the Southerners. 

In addition, rice can be used to make wine and sugar and used as industrial materials.

 

難點點撥:

1. 水稻即爲rice,水稻種植,譯爲rice cultivation。知識補充:水稻田paddy/paddy field。

2. 國民經濟是專有名詞,譯爲national economy。

3. 早在公元4000年,可用短語as early as 4000 B.C.,置於句首。

4. 而後逐漸傳播到世界各地,處理爲定語從句,譯爲which later gradually spread all over the world。

5. 水稻產量佔世界產量的26%,用伴隨狀語表達producing    26% of the world rice output。

6. 南方人,譯爲the  Southerners。知識補充:北方人the Northerners。

7. 我國水稻主要種植於……譯爲The    rice crop in China grows primarily in……此處增譯crop(農作物),表達更加精準。

8. 工業原料,可譯爲industrial  materials。

 

2 小麥

小麥作爲三大谷物之一,是一種在世界各地廣泛種植的穀類作物。

中國是世界較早種植小麥的國家之一,已有5000多年的種植歷史。

小麥目前主要產於河南、山東、江蘇等省。根據小麥播種季節不同,可以分爲春小麥和冬小麥。

小麥磨成麪粉後可製作饅頭、麪條等食物,是我國北方人民的主食。

小麥營養價值很高,對人體健康很有益處。

 

參考譯文:

As one of the three major cereals, wheat is a kind of cereal crop widely planted all over the world. 

China is one of the earliest countries to grow wheat,which has a planting history of more than 5,000 years.

At present, the main wheat producing areas are Henan province, Shandong province and Jiangsu province. According to different sowing seasons, wheat can be divided into spring wheat and winter wheat. 

Wheat flour can be made into steamed bun, noodles and other food, which serve as the staple food for people in northern China. 

Wheat has high nutritional value and is highly beneficial to health.

 

難點點撥:

1. 穀物cereal,cereal意思是麥片粥時,不可數;表示穀類植物、穀物時,是可數的。

2. 作爲三大谷物之一,譯爲As    one of the three major cereals,狀語前置。

3. 已有5000多年的種植歷史,處理爲定語從句,which    has a planting history of more than 5,000 years,起修飾作用。

4. ……分爲……,譯爲……be    divided into……

5. 麪粉,譯爲wheat    flour,饅頭,譯爲steamed    bun或steamed bread。

6. 主食,譯爲staple    food,是我國北方人民的主食,處理爲定語從句,which    is the staple food of people in northern China。北方人民此處轉換爲people    in northern China,也可以用上文的the Northerners。

 

3 棉花


棉花是世界上最主要的農作物之一,其產量大、生產成本低,能製成各種規格的織物。

我國是棉花產量居世界首位的生產大國,從區域上劃分,我國主要有三大產棉區域,爲新疆地區、黃河流域地區和長江流域地區。

根據統計,2020年新疆棉產量約佔全國棉花產量87%。

事實上,棉花並不是中國的本地作物,秦漢時期有關棉花的知識從印度傳入中國,漢字中的“棉”一詞也是從梵語中借來的。

 

參考譯文:

Cotton is one of the most important crops in the world which can be made into all kinds of fabrics. It has high yield and low production cost. 

China is the world's largest producer of cotton. In terms of region, there are three major cotton producing regions in China: Xinjiang region, Yellow River region and Yangtze River region.

According to statistics, Xinjiang's cotton output in 2020 accounted for about 87% of the country's total output. 

In fact, cotton is not a native crop in China. During the Qin and Han dynasties, the knowledge about cotton was introduced into China from India, and the Chinese word for cotton was also borrowed from Sanskrit.

 

難點點撥:

1. 第一大句的第三小句作爲定語從句和第一小句一起翻譯,譯爲which can be made into all kinds of fabrics,第二小句單獨翻譯。也可以三小句合譯。

2. 產量大,   譯爲high  yield,生產成本低,譯爲low    production costs。

3. 根據統計,譯爲according  to statistics。

4. ……約佔……的87%,譯爲……accounted  for about 87% of……

5. 秦漢時期,譯爲the    Qin and Han dynasties,注意dynasties的首字母不大寫。

6. 從印度傳入中國,可譯爲被動be    introduced into China from India。