當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語學習方法 > 高中英語如何入手

高中英語如何入手

推薦人: 來源: 閱讀: 1.39W 次

任何語言的學習都要有詞彙的積累,英語也同樣。下面是本站小編給大家整理的高中英語入手的方法,供大家參閱!

高中英語如何入手

  高中英語入手的方法:英語學習五大誤區

許多英語成績很低落的人,總是急切地想走條捷徑。於是,他們就熱衷於尋找提高英語學習成績的祕訣。其實成績差,方法不當纔是最根本的原因。而方法不當,主要是因爲思想認識 上的錯誤。通常來說,有如下五種,即英語學習的“五大誤區”。

一、因怕犯錯誤而不敢開口。

學習水平低,但學習的信心和勇氣一點都不能少。要提高學習成績,就要多開口,就要敢於犯錯誤。語言水平提高的過程,就是不斷犯錯誤的過程。學英語,簡單地說,就是學說話。不開口顯然不會犯錯誤,但永遠也就沒有進步的可能。有句很著名的話說:“畏懼錯誤就等於毀滅進步!”這話對語言的學習班來說是頗有哲理的。

二、閱讀訓練時,閱讀測試正確率低是因爲讀速太快。

如果讀完一篇材料後進行閱讀測試,發現閱讀的正確率的上升,就斷然決定降低讀速,這是不科學的。其一是因爲不符合閱讀訓練的真正目的,二是閱讀正確率還與許多其他的因素有關,如文章難等。換句話說,在這種情況下,讀速再慢慢已與正確率的高低關係不大了。

相反地,爲了提高閱讀水平,就必須進行廣泛而大量的閱讀,這樣做的前提就是要進行快速閱讀。

三、背會了單詞就等於能正確地拼寫。

把單詞公在一個個字母背熟並不能代表可以正確地拼寫出來。在單詞的記憶中,要把讀音、拼寫和用法融爲一體,同步進行,也就是我們常說的“眼口手腦並用”。同時,爲了加強記憶最好將之應用到句子裏面。

四、背熟了語法規則,考試成績提高就會有望。

受這種思想的支配,平日學習中就會常常大量背語法,具體進行語言實踐時,也總是死摳語法,最終導致考試成績一直不理想。這樣做與現行的考綱或語言的發展趨勢背道而馳,同時也忽視了語言的實踐性和綜合性。

五、“書面表達”寫不出來,是因爲單詞記得少。

面對具體的書面表達題無從下筆或寫不出來,就錯誤的認爲是單詞記得少,那就試着直接閱讀別人的短文或參考文,看能有多少單詞是自己不知道、沒記住的,想念一定會有新的認識。另一方面,即使把與文章有關的所有單詞都能寫出來,然而卻難以找到一人完整的句子,那麼在 nmet 書面表達滿分 30 分的情況 下,根據評分標準這種檔次最多也超不過 3 分。事實上,不斷培養和加強語感,樹立句子運用意識是尤爲重要的。

總之,學英語要想取得進步,就要大量地運用於實踐,走出“五大誤區”,定會找到成功之路的。

  高中英語入手的方法:不要過分迷信外教

目前國內許多大專院校中,特別是外語類大專院校中,普遍都有外籍教師(簡稱外教)。這當然是好事,因爲通過外教,中國學生們可以更快、更好地掌握標準、地道的外語。據我觀察,中國學生們普遍尊重外教,對外教的一言一行都很重視,我經常在各個英語學習論壇上,看到中國學生們拿着外教的“雞毛”當“令箭”的帖子(笑),比如:我們外教說應當這樣,我們外教說不能那樣,等等。

首先我承認,絕大多數外教都是有真才實學的,他們對中國學生很友好,很熱情,並且樂於助人。我認識一位日本朋友,先後在遼寧和北京的大學中擔任外教,由於業績突出,獲得我國政府的獎章,並受到黨和國家領導人的親切接見。不過另一方面,我們也要看到,某些外教的業務水平,並沒有達到外語教學的要求,對這些外教,我們不應當過分迷信。下面我舉三個小例子。

一、語音方面。我見過一個美國外教,來自pennsylvania州,父母都是德國移民。這位外教的口音較重,有明顯的類似henry kissinger那樣的德語味,比如the good man,念快了,就變成der gute mann。所以我們不要以爲,某個外教是從美國來的,或者是從英國來的,他的發音就一定標準。

二、語法方法。我還見過一個美國外教,是黑白混血,長的很漂亮,她講英語的特點是過於“俚語化”。比如“我不喜歡喝茶”這句話,她說成i ain't mad at tea,而標準說法應當是i'm not mad at tea。所以我們不要以爲,外教所說的每句話,都是符合英語語法的。

三、教學資格方面。我曾在山東青島見過一個美國外教,他原本是當地一家中外合資企業的外方技術人員,合同期滿後,暫時不想回國,還想在中國混一混,於是找到當地一所學校,擔任英語外教。由於此人是學技術、搞技術的,根本沒有外語教學經驗,因此上課時,大部分時間都是與學生們胡聊亂侃。

我本人不是搞外語教學的,我不知道國家在聘用外教方面是否有相關的規章、制度。如果有,那當然很好,如果沒有,我覺得這是一個漏洞,對中國學生是沒有好處的。總之,我寫這個帖子的目的,就是想說:我們應當向外教好好學習,但不要過分迷信他們。

  高中英語入手的方法:正視中國英語

一、中國英語的界定及其現狀和發展趨勢?

(一)中國英語的界定?

1980年葛傳規先生提出“中國英語”的概念。他說:“在舊中國和新中國,講或寫英語時都有些我國所特有的東西要表達。如“科舉”“翰林院”“五四運動”“賽先生”“德先生”“白話文”“雙百方針”“人民公社”“四個現代化”(imperial examinations,hanlinyuan或imperial academy,may fourth movement,nce,cracy,baihua wen或baihua,two hundred policies,people's commune,four modernizations。)這些不屬於講英語民族的人所慣用的詞語,應當稱作china english。這個提法肯定了中國英語現象,指出了這些是正確的英文表達法。1991年汪榕培先生將中國英語定義爲“它是中國人在中國本土上使用的、以標準英語爲核心、具有中國特點的英語”。李文中(1993)認爲“中國英語是以規範英語爲核心,表達中國社會文化諸領域特有事物,不受母語干擾和影響,通過音譯、譯借及語義再生諸手段進入英語交際,具有中國特點的詞彙、句式和語篇。中國英語主要構成包括音譯詞、譯藉詞以及獨特的句式和語篇”。謝之君(1994)認爲“中國英語以規範英語爲基礎,能夠進入英語交際,其使用頻度和交際效果與使用者的水平有關”。後來賈冠傑、嚮明友(1997)進一步指出,中國英語是“操漢語的人們所使用的、以標準英語爲核心、具有無法避免或有益於傳播中華文化的中國特點的英語變體”。羅運芝(1998)簡單概括爲“中國英語是載漢語語言特徵的英語變體”。綜合以上幾家觀點,可以得出如下結論。?

1.中國英語是漢語與英語語言文化交流過程中所產生的一種語言現象。?

2.中國英語是用不屬於講英語民族的人所慣用的詞語表達中國社會文化諸領域特有事物,具有中國特點的英語。?

3.中國英語以規範英語爲基礎,能夠進入英語交際,不受母語干擾。?

4.中國英語有益於傳播中華文化,將隨着中國人使用英語的普及和中國特色的形成而逐漸擴充,從而豐富和發展英語與世界文化。?

5.中國英語不同於一般所說的洋涇浜英語、過渡語,前者是一種被規範英語所接受的英語變體,對英語學習和國際交流具有積極意義;後者則是中國語言和文化對英語的干擾影響的產物,對英語學習和國際交流具有消極意義。洋涇浜英語形成於18世紀的廣州,是中國人同英國商人進行貿易使用的語言,詞彙以英語爲主,雜有廣東話、葡萄牙語、馬來語以及印地語,而語法結構是廣東話。據霍爾(hall,robert a.,jr.1966)研究指出,中國人使用的洋涇浜語於特定時期產生髮展,到19世紀末已基本消亡。中國學生在英語學習中,使用的“過渡語”與中國英語不可混爲一談。前者對個體語言特徵,後者是對羣體語言特徵;前者有極大的不穩定性,後者在理論上是相對穩定的,其發展變化以社會文化的發展爲前提;前者的漢語或漢語思維模式介入是無意識的,負遷移和正遷移相互抵消,後者漢語特點反映是有意識的,負遷移始終被壓到最低度,正遷移被髮揮到最高度。?

(二)中國英語的現狀?

目前的中國英語有四種並存的狀態。1.按漢語習慣說出的英語與其本族語者的英語並沒有區別。2.有些中國英語雖然不符合或不完全符合英語本族語者的習慣,但符合語法。3.有些中國英語雖然不符合語法,但是可能符合英語本族語者的習慣,能被接受。4.有些中國英語目前確實還沒有被所謂的“規範英語”接受,但是對於英語本族語來講意思十分清楚,理解不成問題,或者一經解釋就會明白,並且對於中國人來講學習起來不費功夫,用起來得心應手,能夠發揮語言作爲工具的功能。實際上我們應解決的問題是後兩類,因爲它最能體現中國特有的、難以改變的語言思維習慣,最有中國的標記。?

(三)中國英語的發展趨勢?

隨着我國經濟和文化的發展,國際地位的提高,對世界影響的不斷擴大,必然會有更多的中國特有的“說法”譯成外語,從而使外語受漢語的影響不斷豐富。據統計,牛津字典中以漢語爲來源的英語詞有一千多條(1189個),說明英語在不斷吸收着漢語。英語中已使用從中文借用的詞彙、短語數量種類之大,居於英語中藉詞第十一位。如果從語義劃分,可具體分爲19類:飲食包括烹調器皿類(190個)、生物名稱(175個)、地理名稱(110個)、藝術名詞(100個)、宗教和哲學名詞(49個)、政府和政治名詞(48個)、種族詞彙(34個)、職業身份名詞(34個)、度量和貨幣31個)、語言寫作(28個)、朝代名詞(23個)、服裝名詞(17個)、娛樂名詞(16個)、協會和祕密社團名稱(9個)、武術名稱(8個)、藥品名稱(7個)、經濟學名稱(6個)、地質學名稱(6個)、顏色詞彙(5個)等。這些詞的英語翻譯都是“漢化英語”(黃金祺,1988),可見受漢語影響的“漢化英語”的出現和發展是一種客觀必然。正如羅運芝所指出“中國英語的語法比美國英語語法更趨靈活、自由。作爲英語的一種變體,中國英語雖然還沒有被廣泛接受,但已呈現了不可阻擋的趨勢”。?

以上是本站小編整理所得,歡迎大家閱讀和收藏。