當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 成語翻譯:半信半疑&暴跳如雷

成語翻譯:半信半疑&暴跳如雷

推薦人: 來源: 閱讀: 1.19W 次

今天要說的兩個成語是半信半疑暴跳如雷

成語翻譯:半信半疑&暴跳如雷

半信半疑

拼音:

bàn xìn bàn yí

解釋:

有點相信,又有點懷疑。表示對真假是非不能肯定。

出處:

三國·魏·嵇康《答釋難宅無吉凶攝生論》:“苟卜筮所以成相,虎可卜而地可擇,何爲半信而半不信耶?”

翻譯

把“半信半疑”翻譯爲英語最重要的就是體現出“對真假不能確定”這層意思,即用表示疑惑的詞語來翻譯。大多數人最熟悉的表示疑惑的單詞應該就是:doubt

老闆對廣告的作用半信半疑。

The boss has doubt about the point of advertising.


通過不同的變形,我們還可以得出多樣的翻譯:

用詞組表達

我對他給出的答案半信半疑。

I am in doubt about his answer.


用形容詞

我對成功的可能性半信半疑。

I am doubtful about the chances of success.


要表達“一半”的意思,在英語裏可以用:fifty-fifty,因此半信半疑還可以譯爲:fifty-fifty on believing

我對神靈半信半疑。

I am fifty-fifty on believing in deities.


在英語中有一個固定表達可以表示半信半疑:take something with a pinch/ grain of salt.

原本寡而無味的食物經過一小撮鹽的調味可以讓人容易下嚥,而原本難以令人相信的事情,經過“調味”則容易讓人相信。

我聽了他的說辭,半信半疑,畢竟他這人不太老實。

I took his explanation with a pinch of salt. After all, he is not a person of integrity.


暴跳如雷

拼音:

bào tiào rú léi

解釋:

急怒叫跳,象打雷一樣猛烈。形容又急又怒,大發脾氣的樣子。

出處:

《古詩爲焦仲卿妻作》:“我有親父兄,性行暴如雷。”

典故:

劉蘭芝嫁給焦仲卿爲妻,她在焦家任勞任怨,上侍公婆,下撫弟妹,處處打理周到。但是,刁怪的婆婆卻容不下她,硬要休她回家。劉蘭芝被逼得沒有辦法,只能回家。她回家後,性情暴如雷的長兄逼她再嫁。但是劉蘭芝與焦仲卿二人曾約定男不再娶、女不再嫁。她只有投水自盡,焦仲卿得知後也自縊身亡。

翻譯:

暴跳如雷表示內心十分急躁,控制不住脾氣。因此,要準確的翻譯這個成語,就要找對應的表示怒火很盛的表達。

用形容詞furious表達盛怒。

妻子的反應讓他暴跳如雷。

He is furious at his wife’s response.


rage及其相關詞組

她知道了我犯的錯,暴跳如雷。

She raged when she found out the mistake I made.


他暴跳如雷,對她又喊又叫。

He yelled at her with rage.


只要有人同她爭辯,她就會暴跳如雷。

She flies into a rage if anyone argues against her.


用詞組hit the ceiling/ hit the roof

媽媽知道我們逃學肯定會暴跳如雷。

Mom'll hit the roof when she finds out we've played truant.