當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > CATTI 英語筆譯三級考試大綱

CATTI 英語筆譯三級考試大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 3W 次

想要以後從事翻譯的工作,大家就必須要努力的提升自己的英語能力,還要順利通過資格證書考試,尤其是三級筆譯考試。今天我們爲大家整理了CATTI 英語筆譯三級考試大綱,一起來看一下吧。

CATTI 英語筆譯三級考試大綱

英語筆譯三級考試大綱

一、總論

全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯三級考試設筆譯綜合能力測試和筆譯實務測試。

(一)考試目的

檢驗應試者的筆譯實踐能力是否達到準專業譯員水平。

(二)考試基本要求

1.掌握 5000 個以上英語詞彙

2.掌握英語語法和表達習慣。

3.有較好的雙語表達能力。

4.能夠翻譯一般難度文章,基本把握文章主旨,譯文基本忠實原文的事實和細節。

5.初步瞭解中國和英語國家的文化背景知識。

二、筆譯綜合能力

(一)考試目的

檢驗應試者對英語詞彙、語法的掌握程度,以及閱讀理解、推理與釋義的能力。

(二)考試基本要求

1.掌握本大綱要求的英語詞彙。

2.掌握並能夠正確運用雙語語法。

3.具備對常用文體英語文章的閱讀理解能力。

三、筆譯實務

(一)考試目的

檢驗應試者雙語互譯的基本技巧和能力。

(二)考試基本要求

1.能夠運用一般翻譯策略和技巧,進行雙語互譯。

2.譯文忠實原文,無明顯錯譯、漏譯。

3.譯文通順,用詞正確。

4.譯文無明顯語法錯誤。

5.英譯漢速度每小時 300—400 個英語單詞;漢譯英速度每小時 200—300 個漢字。

三級筆譯備考攻略

三級筆譯分爲實務和綜合,實務是實踐操練,綜合是有關語法短語類的語言知識。

每年的三級筆譯考試都有兩次,在省會城市設有考點,考試需要一天的時間。大家在選擇考點的時候,要注意,如果該省份報考人數衆多,可以考慮到其他省份報考,競爭力減少的同時,也可以保證順利報考。

綜合科的考試,大部分人都覺得很簡單,但是就是在綜合科,很多人在這科不及格,導致三級筆譯無法通過。綜合科,有對應的教材,大家可以直接選擇對應的練習,而非教材。在這科中,重要的是做題的速度與對知識的熟練程度。大家可以每天寫某一專題的練習,如時態,如短語。並在聯繫後總結考點以及自己的解題方法。閱讀方面不算太難,略低於專業四級水平,和大學六級差不多。

實務科是比較難突破的,有時候寫着寫着練習,會越來越不懂得提高,遭遇瓶頸期。建議入門時候可以看武峯教材以及有關視頻,很利於入門。入門之後,就可以在練習的時候找到自己翻譯的節奏,看到句子,應該先看什麼,後看什麼。翻譯的時候有什麼要注意的問題。這些都要形成自己的體系。在對翻譯有了這些初步的認識之後,要着重提高速度,使用較爲高級的句式,短語,單詞,語法。在翻譯中,考察到中英文的使用,中文是我們的母語,但是不一定我們能非常好理解中文,使用中文。而在英語部分,翻譯對語法的要求還是很高的,在斷句理解方面,語法的作用是最大的。而理解是我們翻譯的第一步,最基礎的一步。材料的話,建議大家買教材,不買韓剛的,後者偏難,不利於入門者學習。其他輔助材料可以使用每年政府工作報告雙語版,並在練習後,列出熱點短語並背誦。因爲在考試時有時間限制,雖然能夠帶字典,但是能自己解決的還是自己解決,對以後二級也是有好處的。

以上就是爲大家整理的CATTI 英語筆譯三級考試大綱的相關內容,希望能夠對大家有所幫助。掌握了筆譯考試的大綱,大家就可以按照大綱來進行提升,相信可以取得不錯的成績。