當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文散文閱讀 > 雙語閱讀:熊孩子大賽大比拼

雙語閱讀:熊孩子大賽大比拼

推薦人: 來源: 閱讀: 1.01W 次

摘要:英國熊孩子大賽正在拉開帷幕,父母們紛紛寄來了他們家孩子大搞破壞的滑稽照片。

雙語閱讀:熊孩子大賽大比拼

Two sisters wrecking their bedroom

The search for Britain's most mischievous toddler is on after parents shaRed hilarious photos of their children causing havoc.

英國熊孩子大賽正在拉開帷幕,父母們紛紛寄來了他們家孩子大搞破壞的滑稽照片。


熊孩子大賽大比拼

From 'exploding' beanbags and covering themselves in talc, to covering themselves in paint, images have been coming in thick and fast to organisers of a national competition.

從打翻裝滿豆子的袋子,全身鋪滿滑石粉,到把自己也粉刷了一遍,一打打的照片飛快傳送到這場全國大賽的組織者手裏。

A selection of the top entries so far - including two tots busily painting their pet dog with orange and white spots, a lad stuck down the loo and two sisters wrecking their bedroom - have been revealed.

到目前爲止進了前幾名的組圖——包括倆孩子忙不迭地把自家狗塗成了橙色和帶着白斑點的,一小傢伙被卡在馬桶,還有兩姐妹在臥室裏搞破壞——已經閃亮發佈。

Jayden Wallis stuck down the loo

Little 20-month-old Jayden Wallis stuck down the loo at his home in Bournemouth. His mum Jemma sent in the snap, saying that her son sneaked into the toilet, telling her he 'just wanted another bath'.

20個月大的傑登·沃利斯被卡在了他伯恩茅斯家的馬桶裏。他的媽媽吉瑪寄來照片說,她的兒子偷偷溜進廁所,告訴她“他不過是想再洗個澡”。

Little Noah Avossa covered himself with baby cream

Little Noah Avossa, three, covered himself with baby cream, along with a coffee table, after getting his paws into a tub of the cream at his home in Leicester, in this snap sent in by mother Amelia.

3歲的小諾亞·阿瓦沙在他萊斯特的家裏,把他的爪子伸進了一桶嬰幼兒護膚霜裏,沿着咖啡桌一起,將全身都塗上了護膚霜,這張圖由媽媽艾米麗發送。

Ryley was having fun unravelling a roll of loo roll

Two-year-old Ryley was caught in the act by mother Hayley Griffiths having fun unravelling a roll of loo roll.

2歲的賴雷被媽媽格里·菲斯逮住拆着一桶捲紙玩兒。

Joshua and Harvey painted their dog

Joshua's mother Joelle Adams and Harvey's mother Samantha Redman submitted this photo, saying: 'Paint a nice picture boys... no no not your face... NOT THE DOG!'

約書亞的母親若埃勒·亞當斯和哈維的母親薩曼莎·萊德曼發送了這張照片,並附上:“男孩們,畫個好圖畫……不不不別往臉上刷……不!別把狗也刷了!”

Jasper and little Laila Rose

Jasper, nearly two, (left) after grabbing a bag of flour and spilling it all over the kitchen floor, washing machine and himself. Right, little Laila Rose, of Shrewsbury, is pictured after making her beanbag 'explode'.

快兩歲的賈斯珀(左圖)抓了一袋麪粉後撒了廚房一地,連洗衣機和自己都沾上了。右圖是什魯斯伯裏的小萊拉·羅斯打翻了一袋豆子。

  相關閱讀:“熊孩子”用英語怎麼說

9月1日在英國利蘭市,5名11歲至15歲的熊孩子潛入教學樓,縱火燒掉了整棟樓。當天是開學前一天,當地媒體報道稱,這5名在校學生因爲不想回學校上課,就放火燒了學校。

我們來看一段相關的英文報道

Five wild kids are suspected of starting a fire that wrecked their school on the eve of the new term。

Police said yesterday that five boys – one aged 11, two 12-year-olds, one aged 13 and one 15 – arrested on suspicion of starting the fire had been released on bail until later this month. Parents said the suspects all attended St Mary’s。

St Mary's headmaster Kathy McNicholas fought back the tears as she watched her school go up in flames last night。

She said: ‘This is so upsetting to watch. It's heart-breaking. It's very distressing for the staff and for the children. Everyone had been looking forward to coming back for the new school year。

5名“熊孩子”涉嫌在新學期前一天,放火燒燬了他們自己的學校。

警方昨天稱這5名男孩——一名11歲,兩名12歲,一名13歲以及一名15歲——因涉嫌放火被捕,他們將獲保釋至月末。家長[微博]稱這5名嫌疑人都是聖瑪麗的學生。

聖瑪麗的校長凱西?麥克尼古拉斯昨晚見到學校在大火中的情景時強忍着眼淚。

她說:“這看着讓人太苦惱、太心碎了。對於員工和孩子們來說,這太痛苦了。每個人都相當期待着在新學期回到學校。”

  【講解】

文中的wild kids就是“熊孩子”的意思,“熊孩子”是指惹人討厭的、沒家教的孩子。wild kid也有暱稱的意思,表示對調皮孩子的愛稱。

另外,文中的“be suspected of”是“被懷疑、受指控”的意思;類似的短語有“be charged with”和“be accused of”等。fight back原先是“反擊、抵抗”的意思,文中第三段的fight back tears,字面意思是抵抗淚水,即可譯作“強忍着眼淚不哭”。