當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 莎翁著名詩歌閱讀

莎翁著名詩歌閱讀

推薦人: 來源: 閱讀: 1.03W 次

莎士比亞是英國文學史上最傑出的戲劇家,也是西方文藝史上最傑出的作家之一,全世界最卓越的文學家之一。他流傳下來的作品包括37部戲劇、155首十四行詩、兩首長敘事詩和其他詩歌。他的戲劇有各種主要語言的譯本,且表演次數遠遠超過其他任何戲劇家的作品。下面是本站小編爲大家帶來莎翁著名詩歌閱讀,希望大家喜歡!

莎翁著名詩歌閱讀

  莎翁著名詩歌閱讀:

O, never say that I was false of heart,

Though absence seem'd my flame to qualify.

As easy might I from myself depart

As from my soul, which in thy breast doth lie:

That is my home of love: if I have ranged,

Like him that travels I return again,

Just to the time, not with the time exchanged,

So that myself bring water for my stain.

Never believe, though in my nature reign'd

All frailties that besiege all kinds of blood,

That it could so preposterously be stain'd,

To leave for nothing all thy sum of good;

For nothing this wide universe I call,

Save thou, my rose; in it thou art my all.

哦,千萬別埋怨我改變過心腸,

別離雖似乎減低了我的熱情。

正如我拋不開自己遠走他方,

我也一刻離不開你,我的靈魂。

你是我的愛的家:我雖曾流浪,

現在已經像遠行的遊子歸來;

並準時到家,沒有跟時光改樣,

而且把洗滌我污點的水帶來。

哦,請千萬別相信(儘管我難免

和別人一樣經不起各種試誘)

我的天性會那麼荒.唐和鄙賤

竟拋棄你這至寶去追求烏有;

這無垠的宇宙對我都是虛幻;

你纔是,我的玫瑰,我全部財產。

莎翁著名詩歌閱讀:

Alas, 'tis true I have gone here and there

And made myself a motley to the view,

Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear,

Made old offences of affections new;

Most true it is that I have look'd on truth

Askance and strangely: but, by all above,

These blenches gave my heart another youth,

And worse essays proved thee my best of love.

Now all is done, have what shall have no end:

Mine appetite I never more will grind

On newer proof, to try an older friend,

A god in love, to whom I am confined.

Then give me welcome, next my heaven the best,

Even to thy pure and most most loving breast.

唉,我的確曾經常東奔西跑,

扮作斑衣的小丑供衆人賞玩,

違揹我的意志,把至寶賤賣掉,

爲了新交不惜把舊知交冒犯;

更千真萬確我曾經斜着冷眼

去看真情;但天呀,這種種離乖

給我的心帶來了另一個春天,

最壞的考驗證實了你的真愛。

現在一切都過去了,請你接受

無盡的友誼:我不再把慾望磨利,

用新的試探去考驗我的老友--

那拘禁我的、鍾情於我的神袛。

那麼,歡迎我吧,我的人間的天,

迎接我到你最親的純潔的胸間。

 莎翁著名詩歌閱讀:

O, for my sake do you with Fortune chide,

The guilty goddess of my harmful deeds,

That did not better for my life provide

Than public means which public manners breeds.

Thence comes it that my name receives a brand,

And almost thence my nature is subdued

To what it works in, like the dyer's hand:

Pity me then and wish I were renew'd;

Whilst, like a willing patient, I will drink

Potions of eisel 'gainst my strong infection

No bitterness that I will bitter think,

Nor double penance, to correct correction.

Pity me then, dear friend, and I assure ye

Even that your pity is enough to cure me.

哦,請爲我把命運的女神詬讓,

她是嗾使我造成業障的主犯,

因爲她對我的生活別無贍養,

除了養成我粗鄙的衆人米飯。

因而我的名字就把烙印接受,

也幾乎爲了這緣故我的天性

被職業所玷污,如同染工的手:

可憐我吧,並祝福我獲得更新;

像個溫順的病人,我甘心飲服

澀嘴的醋來消除我的重感染;

不管它多苦,我將一點不覺苦,

也不辭兩重懺悔以贖我的罪愆。

請憐憫我吧,摯友,我向你擔保

你的憐憫已經夠把我醫治好。