當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 英文經典詩詞朗誦精選

英文經典詩詞朗誦精選

推薦人: 來源: 閱讀: 1.48W 次

作爲人類思維與情感的書寫者,詩歌與自然的關係不能脫離人與自然的關係。下面小編整理了經典英文詩詞朗誦,希望大家喜歡!

英文經典詩詞朗誦精選
  經典英文詩詞朗誦摘抄

林徽因愛的讚頌 《你是人間四月天》

I Compare You to Lovely April Days

林徽因

我說你是人間的四月天,

I compare you, my beloved, to lovely April days.

笑音點亮了四面風,輕靈

When your giggling charm enlightens the breezes astray.

在春的光豔中交舞着變。

Rising lightness be your dancing shapes,

tiptoeing the gorgeous spring rays.

你是四月早天裏的雲煙,

You are my early April cloud;

黃昏吹着風的軟,星子在

Eventide softness where winds linger in steps proud.

無意中閃,細雨點灑在花前。

Starry sparkles, a careless note,

Modest raindrops over the blooms in a whisper silently loud.

那輕,那娉婷,你是,鮮妍

Lightness, fairness, and freshness are your floral crest,

百花的冠冕你戴着,你是

Naive grandness is the embrace of your chest

天真,莊嚴,你是夜夜的月圓。

You, every touch of a round moon holding my breath.

雪化後那片鵝黃,你像;新鮮

Yellowish green is your budding blade,

初放芽的綠,你是;柔嫩喜悅

When the wintry snow fades;

水光浮動着你夢期待中白蓮。

Tender rejoicing be your dreamy lilies in the rippling parade.

你是一樹一樹的花開,是燕

Your are trees heavy with flowers merry and gay;

在樑間呢喃,——你是愛,是暖

Like keen swallows, under every roof, you gently chatter away,

是希望,你是人間的四月天!

In thy name of love and warm hopes, you are a lovely April day!

  經典英文詩詞朗誦鑑賞

餘秋雨《你不懂我,我不怪你》

I don't blame on you that you don't understand me.

餘秋雨

每個人都有一個死角,

自己走不出來,別人也闖不進去。

我把最深沉的祕密放在那裏。

你不懂我,我不怪你。

Every one has a death angle in himself,

I put the deepest secret there.

I cannot go outside while no one can go inside.

每個人都有一道傷口,

或深或淺,蓋上布,以爲不存在。

我把最殷紅的鮮血塗在那裏。

你不懂我,我不怪你。

Every one has a wound,

I bury the red blood there.

Sometimes deep and sometimes shallow,

Feel like no existence when covered cloth.

每個人都有一場愛戀,

用心、用情、用力,感動也感傷。

我把最炙熱的心情藏在那裏。

你不懂我,我不怪你。

Every one has an experience of love,

I hide my hottest mood there.

Use power and heart,

Moved and sad.

每個人都有一行眼淚,

喝下的冰冷的水,醞釀成的熱淚。

我把最心酸的委屈匯在那裏。

你不懂我,我不怪你。

Every one has a line of tears,

I collect the sad humiliation there.

Drink cold water and turn out to be the hot tears.

每個人都有一段告白,

忐忑、不安,卻飽含真心和勇氣。

我把最抒情的語言用在那裏。

你不懂我,我不怪你。

Every one has a word of love,

I use the most wonderful language there.

Nervous, upset while full of sincere and courage.

你永遠也看不見我最愛你的時候,

因爲我只有在看不見你的時候,才最愛你。

同樣, 你永遠也看不見我最寂寞的時候,

因爲我只有在你看不見我的時候,我才最寂寞。

也許,我太會隱藏自己的悲傷。

也許,我太會安慰自己的傷痕。

也許,你眼中的我,太會照顧自己,

所以,你從不考慮我的感受。

你以爲,我可以很迅速的恢復過來,有些自私的以爲。

從陰雨走到豔陽,我路過泥濘、路過風。

一路走來,你不曾懂我,我亦不曾怪你。

我不是爲了顯示自己的大度, 也不是爲了體現自己的大方。

只想讓你知道,感情不在,責備也不存在。

You never see the moment I love you the most.

Because I love you the most when I cannot see you.

You never see the moment I am lonely.

Because I am lonely only when you cannot see me.

Maybe I am too able to hide myself.

Maybe I comfort myself too much.

Maybe in your eyes I can take care of myself a lot.

You think selfishly that I can recover soon.

No love,no blame.

You cannot understand me,

I will not blame you.

  經典英文詩詞朗誦賞析

美國桂冠詩人力作 雪夜林邊小駐

Whose woods these are I think I know,我知道林子的主人是誰,

His house is in the village though. 雖村落是他所居之地。

He will not see me stopping here, 他不會看到我停留於此,

To watch his woods fill up with snow. 凝視他的林子雪花紛飛。

My little horse must think it queer, 我的小馬一定以我爲怪,

To stop without a farmhouse near, 近無房舍,爲何停佇。

Between the woods and frozen lake, 況只有林子與冰湖,

The darkest evening of the year. 和一年中最黑之夜。

He gives his harness bells a shake, 他輕搖鈴具

To ask if there is some mistake. 詢問有錯與否。

The only other sound's the sweep, 唯一的回覆來自,

Of easy wind and downy flake. 軟雪和清風。

The woods are lovely, dark and deep. 林子很美——昏暗而幽深,

But I have promises to keep, 但我已有約定。

And miles to go before I sleep. 沉醉前還有一段路要走

And miles to go before I sleep 沉醉前還有一段路要走。