當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 優美經典的英文小詩精選

優美經典的英文小詩精選

推薦人: 來源: 閱讀: 4.05K 次

詩歌既有清新自然、頗具理趣的山水詩,也有深沉練達、含蓄蘊藉的詠懷詩。下面是本站小編帶來的優美經典的英文小詩,歡迎閱讀!

優美經典的英文小詩精選
  優美經典的英文小詩精選

Song Of The Master And Boatswain

Wystan Hugh Auden

At Dirty Dick's and Sloppy Joe's

We drank our liquor straight,

Some went upstairs with Margery,

And some, alas, with Kate;

And two by two like cat and mouse

The homeless played at keeping house.

There Wealthy Meg, the Sailor's Friend,

And Marion, cow-eyed,

Opened their arms to me but I

Refused to step inside;

I was not looking for a cage

In which to mope my old age.

The nightingales are sobbing in

The orchards of our mothers,

And hearts that we broke long ago

Have long been breaking others;

Tears are round, the sea is deep:

Roll them overboard and sleep.

船長水手之歌

威斯坦·休·奧登

喬的鋪子邋遢,狄克的小店骯髒,

我們喝酒不挑地方;

挽着瑪吉,摟着凱蒂

大家上樓結對成雙;

又像饞貓,又像老鼠,

流浪漢把家的滋味品嚐。

水手之友,闊氣的梅格,

眼睛大大,瑪蓮姑娘,

我拒絕走進她們的房間,

儘管她們向我張開臂膀;

我不想去尋找囚籠,

我不願老來呆坐那個牢房。

母親們果園中的夜鶯,

一隻只全都哀哀歌唱;

我們的心早已破碎,

還總讓別人痛斷肝腸;

淚珠滾圓,大海深邃,

淚灑水中,進入夢鄉

  優美經典的英文小詩閱讀

Hawk Roosting

Ted Hughes

I sit in the top of the wood, my eyes closed.

Inaction, no falsifying dream

Between my hooked head and hooked feet:

Or in sleep rehearse perfect kills and eat.

鷹的棲息

塔特 休斯

我在樹頂上小憩,合上雙眼。

紋絲不動,沒有虛假的夢想

浮現於我鉤狀的腦袋和鉤狀的爪子間

熟睡時也從不演練捕殺和生吞本領。

  優美經典的英文小詩學習

I Left home when a mere stripling,and returned in old age.

My native accents remained unchanged,but my ear-lock had grown thin.

The children could not recognize me when they saw me.

They asked smilingly ,"From where did you come?"

少小離家老大回,

鄉音無改鬢毛衰,

兒童相見不相識,

笑問客從何處來?

優美經典的英文小詩欣賞

A Grain of Sand

To see a world in a grain of sand,

And a heaven in a wild fllower,

Hold infinity in the palm of your hand,

And eternity in an hour.

從一顆沙裏看到整個世界,

一朵野花就是一座天堂,

把無限放在你的手掌上,

永恆就在那一瞬間。

英國第一位重要的浪漫主義詩人威廉·布萊克

( WilliamBlake,1757 —1827 )

  優美經典的英文小詩品味

An Hour Ago

by George Macbeth

I stood there in the twilight

And I felt the surge of darkness

As it flooded from the rafters

And came down to touch your door

In the softening of the moonlight,

and the cooling of the day.

一小時前

——喬治·麥克貝思

我站在黃昏的微光裏

感覺着黑暗逐步涌來

從屋檐開始漲滿

淹及你的大門

月光緩緩融化,

白晝慢慢冰涼。