當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 像瞭解信用卡一樣 這家公司可以讓你更瞭解自己的身體

像瞭解信用卡一樣 這家公司可以讓你更瞭解自己的身體

推薦人: 來源: 閱讀: 1.86W 次

It’s time for people to know more about their bodies, and that starts with medical testing, said Elizabeth Holmes, CEO and Founder of medical-testing company Theranos at Fortune’s Most Powerful Women Summit on Wednesday.

在週三召開的《財富》(Fortune)最具影響力商界女性峯會(Most Powerful Women Summit)上,醫學檢測公司Theranos的創始人兼CEO伊莉莎白o霍爾姆斯表示,人們是時候更多瞭解自己的身體了,首先要從醫學檢測開始。

“We know more about our credit cards than we know about our bodies,” she added.

她補充道:“我們對信用卡的瞭解都要多於對自己身體的瞭解。”

像瞭解信用卡一樣 這家公司可以讓你更瞭解自己的身體

Holmes, who Fortune profiled earlier this year, has been upending how the medical industry looks at laboratory testing. Theranos, the company she founded when she was 19 years old, developed a process to run the full scope of medical lab testing using only the smallest sampling of blood. There’s no needles, no hassle and no stress.

《財富》雜誌曾在今年早些時候報道過霍爾姆斯。她正在顛覆醫療行業實驗室檢測的現狀。19歲時,她創辦了Theranos公司,該公司開發的程序可以使用最少的血液樣本進行全套醫學實驗室檢測。不需要針頭,沒有麻煩,也沒有壓力。

The company has designed a new process that makes customer data more readily available with a streamlined, end-to-end service. Customers enter one of Theranos stand-alone clinics, where they are greeted with calming music, fish tanks and “lots of bamboo,” Holmes said. They have their finger pricked and droplets of blood are put in a very small container — what Holmes called a “nano-tainer” — for testing. Those results are then made available through a smartphone app, as well as other traditional methods.

該公司設計的程序,通過合理化的端對端服務,使客戶的數據更方便使用。霍爾姆斯說,客戶來到Theranos的獨立診所,將聽到舒緩的音樂,裏面放有魚缸和“許多竹子”。只要在指尖上扎一下,然後將幾滴血存入非常小的容器中用於檢測,霍爾姆斯稱這種容器是“納米容器”。之後,公司將通過智能手機應用或其他傳統方法,將檢測結果通知客戶。

It’s a customer experience that some have described as “fun,” according to Holmes. The Theranos process is a far cry from the sterile needles, long waits and re-booked appointments that are common–and that’s the point. Everything has been engineered to be as easy and accessible.

霍爾姆斯表示,有客戶形容整個過程是“有趣的”體驗。Theranos的檢測過程不像常見的醫學檢測那樣,沒有無菌針頭,不需要漫長的等待,也無需重新預約,這正是其賣點所在。一切都設計得非常簡便。

“Fundamentally, the answers to our challenges in healthcare relies in engaging and empowering the individual,” she said.

她說道:“從根本上來說,要想解決醫療領域面臨的挑戰,必須依靠調動個人的積極性,使個人更加強大。”

The heart of Theranos’s business model is behavior change, and Holmes believes that engagement is the first step to knowledge that can bring that change.

Theranos的商業模式核心是行爲改變,霍爾姆斯相信,參與是走向知識的第一步,而知識將帶來改變。

In addition, all of this costs only pennies on the dollar as compared to traditional lab testing. Theranos offers its tests at 50% of the total Medicaid reimbursement rate, and has begun dropping that price to more that 90% off the typical Medicaid reimbursement rate in certain cases. A complete blood cell count is $4. That’s a fraction of the standard $45 cost for a national lab testing company, according to the Healthcare Bluebook.

此外,與傳統的實驗室檢測相比,Theranos的檢測成本非常低。公司按醫療補助計劃報銷比率的50%收費,甚至在有些情況下,公司的收費比標準醫療補助計劃報銷比率低90%。全細胞計數的收費爲4美元。而據《醫療藍皮書》(Healthcare Bluebook)統計,美國國家實驗室檢測公司的標準收費爲45美元。

This low-cost, customer-friendly model is expanding. Theranos recently signed a deal with Walgreen to deploy its clinics nationally across its 8,100 Walgreens stores. That would place a Theranos facility within 5 miles, on average, of every American.

這種低收費、客戶友好型模式正在迅速擴張。近期,Theranos與沃爾格林公司(Walgreen)達成協議,公司將在全美8,100家沃爾格林店鋪中設置診所。這意味着,平均每一位美國人在5英里內便有一家Theranos設施。

The low-cost pricing will also help the company push out internationally, where affordable and immediate clinical results are desperately needed. A $10 tuberculosis testing is too expensive in many places, and Theranos wants to make sure it’s accessible.

低廉的價格也在幫助公司走向國際市場,尤其是那些急需實惠價格,而且需要及時獲得臨牀結果的地方。許多地方連僅僅10美元的結核病檢測都難以承受,Theranos希望爲那裏的人們帶去福音。

“Being able to operate at that realm is at the core of what we’re doing,” said Holmes. Theranos’ mission is about getting “access to information that fundamentally means you don’t have to say goodbye too soon.”

霍爾姆斯說道:“能夠進入這一領域,是我們目前工作的核心。” Theranos的使命是“找到獲取生命信息的通道,從根本上延長人們的壽命。”