當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 爲什麼男性就是看不出來美女對他沒意思呢大綱

爲什麼男性就是看不出來美女對他沒意思呢大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 4.92K 次

The rules of attraction are complicated, and sometimes it's hard to discern if someone is interested in you or just sending mixed signals. However, a recent study found that men are more likely than women to misinterpret signs of sexual interest from potential romantic partners, especially attractive ones. And the more attractive a woman is, the more men will overestimate her interest in them.

魅力的法則十分複雜,有時候很難分辨別人是對你有興趣還是隻是發送了讓你混淆的信號。然而,最近的一項研究發現男性比女性更容易誤解潛在伴侶發出的感興趣信號,尤其是來自魅力十足的美女/帥哥時。美女的魅力越大,男性就越是高估她們對自己的興趣。

According to research published online in Psychonomic Bulletin, men may be projecting their own sexual interest onto women. This leads them to believe: "I'm interested in her so she may be interested in me," rather than base a woman's potential interest on the emotional cues she's sending, Ozy reported.

《心理學公報》(Psychonomic Bulletin)網站上發佈的一項研究表明:男性可能會將自己對異性的興趣投射到女性身上。這就使得他們相信:"我對她很感興趣,所以她也可能對我有意思,"而不是基於女性發出的情感提示來做出美女是否對他們有潛在興趣,Ozy報道。

爲什麼男性就是看不出來美女對他沒意思呢

For the study, the team showed 220 male and 276 female college students 130 full-body photos of women and asked the volunteers to rate the pictured women's sexual interest from "extremely rejecting" to "extremely sexually interested," Ozy reported. Half of the students were instructed to focus on the women's emotional cues such as their facial expressions and body language to gauge their levels of sexual interest, while the other half were given no instruction. Volunteers were also asked to note how much women's attractiveness, clothing style, and emotional cues influenced their ratings on her sexual interest.

在研究中,研究團隊給220名男大學生和276名女大學生展示了130張女性的全身照,並讓自願者評估照片中的女性對他們的興趣,評估等級從"極度排斥"到"極度感興趣"不等,Ozy報道稱。其中,一半的學生被指導去關注女性的情感提示,比如她們的面部表情和肢體語言來衡量她們對自己的興趣,而另一半學生則沒有被指導。志願者同時還被要求去注意這些女性的魅力程度、穿衣風格和情感提示對他們最終評估的影響。

Results showed that female students were more likely than males to rely on emotional cues when gauging a woman's sexual interest, while male students were more likely than females to focus on a woman's attractiveness. What's more, results revealed students who had more "pro-rape" beliefs, (attitudes toward rape that tend to minimize of justify the crime), were most likely to rely heavily on clothing style and overall attractiveness.

結果表明:在衡量女性對他們是否有興趣時,女同學比男同學更注重情感提示,而男同學比女同學更注重女性的魅力。此外,研究揭示:更"支持強姦"觀點的同學(他們對強姦的態度傾向於最大程度的減輕犯罪行爲),他們最爲注重穿衣風格和整體魅力。

Although these results were found in a study, they may translate to a real-world setting. In this case, study authors suggest these types of attitudes may be easily changed. Although men were more likely than women to base sexual interest on appearance, and more so if they had "pro-rape" ideologies, the participants who were instructed to focus on emotional cues were less likely to make judgements based on clothing or looks.

儘管這些結果只來源於一項研究,但可以將其轉化到現實世界中。在這種情況下,該研究的作者建議這些態度可能會輕易轉變。儘管男性比女性更注重對方的外表,如果他們"支持強姦"的觀點,更是如此,但被指導去注重情感提示的受試者卻不太可能基於穿着或長相來做出判斷。