當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 又有5名女子指控川普性騷擾 醜聞持續升溫

又有5名女子指控川普性騷擾 醜聞持續升溫

推薦人: 來源: 閱讀: 3W 次

又有5名女子指控川普性騷擾 醜聞持續升溫

Five women have come forward to accuse Donald Trump of trying to touch them inappropriately without their consent.

五名女性指控唐納德•特朗普在未經允許的情況下遭到了他“不恰當地撫摸”。

The New York Times claims to have spoken to two women who say they were victims of the Republican nominee in two separate incidents that took place in 1980 and another in 2005.

《紐約時報》12日報道稱,已經有兩名女子稱她們是共和黨候選人的受害者。這兩起騷擾事件分別發生於1980年和2005年。

Those allegations were then followed by ones from the Palm Beach Post and People Magazine, while Yahoo News republished an accusation made earlier this year.

這些指控隨後被《棕櫚灘郵報》和《人物》跟蹤報道。雅虎新聞也重新發布了今年早些時候發佈的指控。

Trump's campaign denied the accusations, saying they are 'fiction' and 'completely false'.

特朗普否認了這些指控,並稱她們是“編造謊言”,“完全是瞎說”。

Jessica Leeds, a 74-year-old former businesswoman who lives in Manhattan, was the first woman featured in the New York Times story.

現年74歲的傑西卡•利茲曾是一名女商人,住在曼哈頓。她是《紐約時報》關於此事件報道中的第一個女性。

Leeds told the newspaper she was 'assaulted' by Trump on a flight when she was 74-year-old explained how she was sat beside the Republican nominee in first class, when he lifted the arm-rest between then and allegedly began touching her.

傑茜卡•利茲告訴《紐約時報》,她38歲的時候在飛機上遭到特朗普的性騷擾。74歲的她說,她坐在頭等艙,旁邊就是特朗普,特朗普把座位中間的扶手提了起來,並開始觸摸她的身體。

'He was like an octopus,' she told the Times. 'His hands were everywhere.' Leeds, who told the newspaper the incident 'was an assault', said she rushed to the back of the plane to escape Trump's advances.

利茲告訴《紐約時報》:“當時他整個人像章魚一樣,對我到處亂摸”。 利茲稱,這個行爲是"騷擾"。不堪忍受的利茲逃到了飛機的後部。

The second woman the newspaper claims was touched inappropriately by Trump is Rachel Crooks.

第二名被報道遭受特朗普騷擾的是瑞秋•克魯克。

Crooks was a 22-year-old working as a receptionist at Bayrock Group, a real estate company based in Trump Tower in Manhattan, when she says Trump kissed her on the mouth without permission while in an elevator in 2005.

瑞秋•克魯克,她22歲的時候在紐約曼哈頓特朗普大廈裏的一家房地產公司做接待員,在2005年的某一天,在電梯裏沒有經過同意特朗普親開始親她的嘴。

'It was so inappropriate,' Crooks told the New York Times. 'I was so upset that he thought I was so insignificant that he could do that.'

她告訴《紐約時報》,這種行爲“極不恰當”, “當時很生氣,特朗普認爲我地位低微,可對我爲所欲爲。”

Crooks told the newspaper the incident took place after she shook hands with Trump in an elevator and he allegedly refused to let go. She says he then began kissing her on the cheeks, before then kissing her lips.

克魯克說,她在電梯裏巧遇特朗普,兩人握手之後,特朗普並沒有放開克魯克,反而開始親她的臉,然後他親了她的嘴。

The third woman to accuse the Republican nominee told her story to the Palm Beach Post, saying she was groped by Trump 13 years ago at his Mar-a-Lago y McGillivray, 36, told the newspaper Trump grabbed her backside after she helped a photographer who was covering a concert at Trump's Palm Beach llivray, who was 23 at the time.

《棕櫚灘郵報》採訪了第三位指責特朗普騷擾的女性。她在特朗普的瑪爾拉格大廈內曾遭人猥褻。今年36歲的明迪•麥克吉爾瑞告訴記者,時她正協助一位攝影師拍攝那裏的演唱會,特朗普偷摸了她的臀部。當時她23歲。

'All of a sudden I felt a grab, a little nudge. I think it’s Ken’s camera bag, that was my first instinct,' she told the newspaper. 'I turn around and there’s Donald. He sort of looked away quickly.'

“我突然覺得被摸了一下。起初我以爲是攝影師的相機包,結果一轉身看到是特朗普,他很快回避了我的目光。”

McGillivray told the newspaper she became furious when she saw Trump claim during the second presidential debate that he had never groped a woman inappropriately, and immediately began to consider sharing her story.

麥克吉爾瑞告訴記者,當她看到特朗普在辯論中聲稱從沒非禮過任何女性時感到很憤怒,所以決定公開這段經歷。

'It’s a respect issue for all women. If something like this happens to you, you should speak up,' she said.

她說:“這是非常不尊重女性的,如果你遇到類似這樣的事情,你應該說出來”。

The fourth woman to bring new allegations against Trump was Natasha Stoynoff, a writer with People Magazine.

第四位對特朗普提出指控的是美國《人物》雜誌作家娜塔莎•斯托耶諾夫。

Stoynoff recounted how she had traveled to Mar-a-Largo to interview Trump and his wife, Melania, in December 2005.

斯托耶諾夫敘述了2005年12月,她是如何前往馬拉哈拉前去採訪特朗普夫婦的過程。

'When we took a break for the then very-pregnant Melania to go upstairs and change wardrobe for more photos, Donald wanted to show me around the mansion.

採訪間隙,爲了拍照,當時懷孕的梅拉尼亞上樓去換衣服,特朗普想帶我去參觀房子。

'There was one "tremendous" room in particular, we walked into that room alone, and Trump shut the door behind us. I turned around, and within seconds, he was pushing me against the wall, and forcing his tongue down my throat.

“那裏有一個很大的房間,我們一進屋,特朗普便突然把門關上。我轉過身,他猛地把我推向牆壁,強行深吻我”。

'I was grateful when Trump’s longtime butler burst into the room a minute later, as I tried to unpin myself.'

‘在我試圖掙脫特朗普長時間的騷擾時,我很感激特朗普的管家衝了進來’。

The fifth woman to claim Trump acted inappropriately towards her was Cassandra Searles, a former Miss USA contestant.

第五位女性指控特朗普的是前"華盛頓小姐"獲得者卡珊德拉•瑟爾斯.

Searles, who won Miss Washington in 2013, shared a picture of the other models who took part in the Trump-owned pageant in 2013 on Facebook and included a caption saying the Republican nominee treated them 'like cattle'.

獲得2013年"華盛頓小姐"瑟爾斯在facebook上分享了一張在特朗普舉辦的選美比賽中和其他模特一起合影的照片,配文稱共和黨候選人對待她們就像“動物”。

Searles claiming Trump groped her and tried to seduce her. “He probably doesn’t want me telling the story about that time he continually grabbed my a** and invited me to his hotel room,”she said.

瑟爾斯曾對她做出過撫摸行爲,並試圖勾引她。她說:“他可能不想我將那個時候的事說出來,她繼續摸我的*****,並邀請我去他的酒店房間。”

Trump furiously denied the allegations when approached by a journalist for the Times.'None of this ever took place,' he shouted at the reporter, before telling the journalist they are a 'disgusting human being'.

對於以上指控,特朗普在接受《紐約時報》記者採訪時拒不承認,“這些從來沒有發生過”他在接受採訪時大怒並直呼她們是"令人反胃的人"。