當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 研究告訴你有人不容易出軌的原因!

研究告訴你有人不容易出軌的原因!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.95W 次

Even if you don't live in Hollywood, you've probably wondered how some people manage to stay married for decades on end. When asked how he remained faithful to his wife, the late, legendary actor/god/salad dressing entrepreneur Paul Newman is said to have quipped something of, "Why go out for hamburger when you could have a steak at home."

即使你不是生活在像好萊塢電影裏中那樣的生活,你仍然會好奇爲什麼有的人可以數十年如一日地經營婚姻。當被問到如何對妻子保持忠誠的時候,作爲傳奇人物兼演員兼創業者的保羅·紐曼表示:“當你可以在家吃牛排的時候,爲什麼非要出去吃漢堡呢?”

But seriously -- with all the potential significant others out there, why are some people never tempted to hook up with, say, their shirtless lawn-mowing neighbor? I mean, what is their secret?

但是認真來說,外面有那麼多的潛在威脅,比如隔壁穿着暴露的鄰居,爲什麼還是有人能不爲所動呢?我是說,他們的祕訣是什麼?

研究告訴你有人不容易出軌的原因!

Well, researchers from Rutgers University have a theory: When you're in a happy relationship, you subconsciously think that people who pose a threat to your bond are less attractive than they really are.

好吧,羅格斯大學的研究員有一個理論:當你婚姻關係融洽時,你會下意識地將那些可能會威脅你婚姻關係的人看得不如原來那樣吸引人。

In a new study, published in the Personality and Social Psychology Bulletin, researchers told 131 undergrads that they would each be working with a new lab partner of the opposite sex. (Cue the excitement!) Next, the students were shown a picture of said mystery partner, and then asked to examine a series of 11 images and select the one that most resembled the new lab mate.

在發佈在《人格與社會心理學公報》的一項新調查研究中,研究員們告訴131名本科生,他們每個人都將要和一個新的異性實驗室搭檔合作。(想想還有點小激動!)接下來,他們給學生們展示了一組據說是神祕搭檔的照片,然後再讓學生從這11張中選出一張他們自己覺得最像新搭檔的照片。

But here's what the students didn't know: One of the 11 photos was an accurate picture of the new lab partner. The other 10 had been digitally altered -- five were tweaked to make the person look less attractive, and five were manipulated to make the person look more attractive.

但是學生們不知道的是:這11張照片裏只有一張是新搭檔,剩下10張都是經過電腦修圖之後的,其中5張經過調整看起來沒那麼好看了,另外5張則修美了一些。

The findings? When the students who had a boyfriend or girlfriend learned that the new lab partner was single (and thus, a threat to their relationship), they consistently chose the images that represented a less attractive likeness.

結果是什麼呢?當有男女朋友的學生知道這個新搭檔是單身的時候(就是對他們的戀愛關係有威脅了),他們都會不約而同地選擇一張不那麼好看的照片。

A second experiment found that students in relationships also tended to view the future lab partner as less attractive when they were told the person was interested in dating. This was especially true if the students were happily coupled up.

第二個實驗發現,當他們知道這個新搭檔可能想要跟他們約會時,戀愛中的學生也會更傾向於把他們的搭檔想的不那麼吸引人,特別是那些戀愛關係非常好的學生。

Cole and her fellow researchers weren't totally surprised by their findings. The students were probably exerting a type of defense mechanism that's known, in science-speak, as "devaluing temptation" -- or, in other words, thinking that something isn't nearly as appealing as it might actually be.

科爾和她的研究員同事們對於這個結果都沒有表示出驚訝。學生們或許都會利用一種已知的防衛機制,在專業領域來說,叫做“貶值誘惑”,或者換句話說,就是把事物想得不如本來那麼吸引人。

"There are many, many ways that people can effectively resist temptations," says Cole. "But devaluing temptations seems like a particularly good one. It basically makes it so that the temptation is no longer as strong a temptation. If people don't experience a strong attraction to another person—or to a piece of chocolate cake, or cigarette, or new pair of shoes -- they won't be tempted to give in to it."

科爾說道:“有許多方法可以讓人們有效地抗拒誘惑。但是貶值誘惑應該是最好的一個。它能讓誘惑從本質上就不那麼誘惑了。如果沒有經歷過對另一個人,或者對一塊巧克力蛋糕,對香菸,或者一雙新鞋的強烈傾慕,人們可能根本不會對誘惑投降。”

Cole also conceded that there could be another factor at play. It's possible these undergrads were just really into their SOs: "It could be that happy couples come to value the attributes their own partners have," she said.

不過,科爾也承認這一結果可能也和另一因素有關,那就是這些本科生有可能刻意注重他們的良心,“可能關係融洽的伴侶更傾向於重視另一半的付出。”

We think that's the explanation Paul Newman would like.

因此,我們想,這可能就是對保羅·紐曼的話的解釋。