當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 57歲老漢穿越世界:從中國到倫敦 圓奧運夢想(上)

57歲老漢穿越世界:從中國到倫敦 圓奧運夢想(上)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.44W 次

57歲老漢穿越世界:從中國到倫敦 圓奧運夢想(上)

When London's mayor accepted the Olympic flag in 2008 a Chinese farmer who was looking on inside the stadium says he was inspired to travel to the next host city for the Games by the only way he could afford - rickshaw.

當倫敦市市長2008年在鳥巢完成奧運會旗交接時,正看着這一幕的一位中國農民決定騎上他的三輪車,一路騎到下一屆奧運會的舉辦城市——倫敦去。騎三輪車去也是他唯一能負擔起的去倫敦的方式。

In two years Chen Guanming travelled about 60,000km through 16 countries, overcoming floods, war zones, mountain passes and temperatures of -30C. His aim, he said, was to "spread the Olympic spirit". He arrived in London on 9 July.

在兩年裏,陳冠明騎行了約60,000公里,途徑16個國家,經歷過洪水、戰爭,爬山涉水,忍受過零下30度的低溫。他的目標,正如他自己所說,是爲了“傳播奧運精神”。2012年7月9日,他到達倫敦。

John Beeston from Norwood Green in west London discovered him at the top of Lower Regent Street looking "completely lost and downhearted"."At first I assumed it was a tourist rickshaw. Then I looked back and thought 'No, this is something different'."

來自於倫敦西部諾伍德格林的約翰?比斯頓在小攝政街的街頭髮現了他,那時的陳冠明,看起來“迷了路並且無精打采”。“最開始我以爲那是一個旅遊觀光人力車。隨後我仔細看了看,認爲‘這絕不是簡單的旅遊觀光人力車,它很特別。’”

Mr Chen has pictures on his three-wheeled rickshaw of him posing in front of international landmarks and a banner saying he is on a journey of 140,000km (86,992 miles) - which includes China.

陳冠明的三輪車上掛着一些他在世界各地著名地標留影的照片,還掛着一個橫幅,橫幅上寫着他的旅行跨越140,000公里,包括中國在內。

Mr Beeston, who runs an insurance brokers and travels to China on business, was able to chat to Mr Chen who is unable to speak English. "I spoke with my limited Mandarin, asking if he was Chinese and he burst into life." He took him to Soho's Chinatown where Mr Chen told his story and has since been showered with admiration and offers of accommodation. He has even been bought a Jamaican tracksuit top.

比斯頓先生,是一位保險經紀人,曾經出差去過中國。他懂一些漢語,所以可以和不懂英語的陳冠明交談。“我用我所會說的有限的漢語問他是否是中國人,後來他甦醒了。”比斯頓將陳冠明帶到了中國的唐人街,陳冠明給大家講了他的故事。唐人街的人們紛紛表示了對陳冠明的敬佩之情併爲他提供了住宿的地方。還有人送了他一件牙買加上衣。

'London is beautiful'

倫敦很漂亮

His story sounds so fantastical that few would give it house room, but the 57-year-old from Jiangsu province in eastern China, has the passport, press cuttings and book full of messages from around the world, to testify to his feat. "It's like telling people that a Martian has landed in the garden," said Mr Beeston. "But, what he's done isn't dissimilar to what Marco Polo did and the Italians named an airport after him."

陳冠明的故事聽起來很不可思議,很多人不相信。但來自於中國東部江蘇省的57歲的陳冠明有護照,有環遊世界的簡報和記錄旅行信息的書籍,來證明他的故事是真實的。“他的故事講起來就像在告訴人們花園裏住進了一個火星人。”比斯頓說。“但事實上,他所做的和環遊世界的馬可波羅沒有什麼大的不同,意大利人甚至還以馬可波羅的名字命名了一個機場。”

In the first countries - Malaysia, Thailand and Vietnam - he had to wring his clothes out seven or eight times a day because of the sweat. It was about 38C. In Thailand, he was caught up in deadly floods. On trying to leave South East Asia he was refused a visa in Burma. "They couldn't find a Chinese one," Mr Chen said.

在馬來西亞、泰國、越南時,陳冠明每天得多次擰乾他汗溼的衣服。當地的溫度高達38攝氏度。在泰國,他還困於大洪水中。當他準備離開東南亞時,在緬甸,他被拒簽了。“他們沒遇到像我這樣的中國人。”陳冠明說。

Unperturbed, he backtracked and cycled to Tibet where he wended his way on his gearless bike up 7,000m high mountains. Having crossed Pakistan, Afghanistan and Iran he ended up in Turkey where it was -30C and he says he spent four days snowed in. He says he supported himself couriering items along the way for people and through people's donations.

雖被拒籤,但陳冠明並未灰心喪氣,他原路返回騎車到西藏。他一路前行,騎着他沒有傳動裝置的三輪車一直上到高達7000米高的山上。穿越過巴基斯坦,阿富汗和伊朗,陳冠明到達了零下30攝氏度的土耳其,在那兒,他被暴風雪圍堵了四天。他說他通過送快遞以及人們的捐贈支撐他的旅行。